Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть - Гилберт Майкл (читать книги без сокращений TXT) 📗
В конторе фирмы»Хорниман, Берли и Крейн»воцарилась тишина.
Только ближе к вечеру в секретариате произошло событие, которое было немаловажным для развития ситуации в целом. И достойное внимания, если учесть, что сам факт, что оно вообще произошло, и далекоидущие его последствия, были вызваны чисто женской вздорностью.
Мисс Читтеринг решила, что маленькое зеркало в деревянной раме, прикрепленное к обратной стороне двери, помещено неверно и не выполняет своих функций.
- Ну что за глупости, - заметила она, - повесить зеркало в таком месте, где нет света?
- Пожалуй, вы правы, - согласилась мисс Корнель. - Но оно всегда там висело, - добавила она, словно для адвокатской конторы это было решающим аргументом.
- Вообще то, - заметила Анна, - никто из нас не столь хороша собой, чтоб вечно наслаждаться видом собственного лица.
Использование множественного числа не слишком смягчило шпильку. Мисс Читтеринг чуть покраснела и сказала:
- Раз уж у нас есть зеркало, могли бы повесить его там, где оно будет хоть на что-то годно.
- Что если повесить его к окну? - предложила мисс Беллбейс, которая обычно в это время приходила сюда на чашку чая.
- Мне все равно, - сказала мисс Корнель. - Только вначале его кто-то должен отвернуть. Если вам уж так нужно, сбегайте за сержантом Коккерилем.
- Зачем обременять сержанта, - возразила мисс Читтеринг. - Тут только два шурупа, а у меня есть маникюрные ножницы. Я их в два счета. Ох!
- И нету ножничек, - удовлетворенно заметила мисс Корнель. - Сходите лучше за сержантом.
- Могу я вам чем-то помочь? - спросил Боун, просунув голову над перегородкой, как жираф.
- Сисси сломала маникюрные ножницы, когда пыталась отвернуть шуруп, - сообщила мисс Милдмэй.
- Мы хотим перевесить зеркало с дверей поближе к окну.
- Ну, с этой задачей соединенными усилиями мы справимся. Есть у кого-нибудь пилочка для ногтей?
- Если вы мне ее не сломаете, - сказала мисс Милдмэй.
- Обещаю, что постараюсь сдерживать свою силу, - Генри широким концом пилочки быстро ослабил шурупы.
- А теперь дайте мне на минутку свои ножницы, мисс Читтеринг.
- Ну, с ними уже ничего случиться не может.
Боун легко проковырял в деревянной обшивке два отверстия и уже собрался вставить в них шурупы, когда распахнулись двери одного из кабинетов начальства и появилась голова мистера Крейна.
- Боун, я как раз искал вас по внутреннему телефону и полагал, что вы куда - то ушли. Мне надо бы проверить один адрес.
- Простите, - Боун передал все мисс Корнель и последовал за Крейном в кабинет.
- Таковы мужчины, - сказала мисс Корнель. - Начнут-и тут же бросят.
Одной рукой придерживая зеркало, взяла в другую пилочку, зажала шурупы губами, ногой придвинула ящик для бумаг, потом выплюнула один шуруп в ладонь, вставила его в отверстие, которое приготовил Боун, и начала выравнивать раму с такой же сосредоточенностью, словно готовясь к удару у восьмой лунки на поле для гольфа.
В этот безмерно напряженный момент над ее головой вдруг дважды громко прозвенел звонок, в результате чего она естественно все упустила.
- Господи, надо же! - воскликнула мисс Читтеринг.
- Счастье, что зеркало не разбилось, - заметила мисс Беллбейс.
- Что происходит? - спросил, вновь появляясь, Боун.
- Проклятые шурупы, - проворчала мисс Корнель, присев на пол и что-то выискивая за ящиком. - Один уже нашла, но вот второй куда-то закатился.
Она стала всматриваться в пол вдоль стены, пока победоносно не воскликнула:
- Вот он, под моим столом!
Попробовала выловить его пилочкой.
- Нет, не достану. Хорошо, что вы вернулись, мистер Боун. Вы не могли бы приподнять стол, вот с той стороны?
- Надеюсь, я когда-нибудь смогу заняться своим делом. - начал Боун, но слова застряли у него в горле.
Боун вытаращил глаза, и вместе с ним вытаращили их мисс Корнель, мисс Милдмэй и даже мисс Беллбейс. Наступила мертвая тишина, которую Боун нарушил словами:
- Я стол приподниму чуть выше, а вы спокойно доставайте это.
Мисс Корнель пригнулась и достала лист бумаги. Единственная его часть, доступная до тех пор взгляду, была украшена характерной крючковатой подписью:»Маркус Смоллбон».
- Мертвый заговорил, - произнесла мисс Беллбейс с эффектной простотой.
- Глупости, - напустилась на нее мисс Корнель. - Он мог написать это несколько месяцев назад-а может быть и лет.
- Не похоже, что оно такое старое, - возразила мисс Милдмэй.
- Одно тут ясно, - теперь заговорила мисс Корнель с уверенностью знатока системы Хорнимана. - Это никогда сюда не поступало-по крайней мере не обычным путем. Взгляните-нет ни числа, ни штампа-и даже перфорации для скоросшивателя.
Письмо было напечатано на машинке, на простом листе кремовой почтовой бумаги, с грифом «Веллингборо роад, 20», напечатанном жирным черным шрифтом. Даты не было. В письме же говорилось следующее:
«Милый мистер Хорниман, я пишу, чтобы подтвердить нашу договоренность о встрече. Я буду в конторе в субботу в четверть первого. Надеюсь, у вас будут для меня приятные новости.»
И подпись:»Маркус Смоллбон».
- Это нужно немедленно передать инспектору, - сказал Генри. - Что если кому-нибудь из вас пойти со мной и объяснить ему, как мы нашли письмо?
Инспектор, прочитав письмо, от комментариев воздержался.
Потом подал его Гисселу.
- Велите сделать две-три копии в натуральную величину, - сказал он, - и просто на всякий случай проверьте, нет ли на нем отпечатков. Потом дайте Биркману взглянуть на подпись. Я дам для сравнения несколько подписанных им чеков. Да, и можете послать Пламптри в Белсайз Парк, чтобы оттуда он принес несколько листов его писчей бумаги.
Хейзелридж выслушал рассказ мисс Беллбейс, как было найдено письмо, и несколько разочаровал ее тем, что не стал ни о чем распрашивать.
Тем не менее, когда та закончила, вежливо поблагодарил и очень любезно придержал перед ней дверь, что мисс Беллбейс сумела оценить по достоинству.
Позднее вечером, когда сотрудники разошлись, Хейзелридж позвал Боуна, чтобы вместе с ним взглянуть на место находки.
- Во-первых, - сказал он, - опишите мне заново всю ситуацию. Кто где сидел? Тот стол у двери, полагаю, - стол мисс Милдмэй.