Убийство на пивоварне - Блейк Николас (читать книги без регистрации .TXT) 📗
– У него и была шлюпка на буксире, когда он отплыл, все по правилам, – заверил Элиас Фолкс.
– Я не располагаю информацией насчет шлюпки, – заметил Флейксенхем.
– Ну, если «Ганнет» затонула в бухте, то шлюпка должна находиться где-то поблизости. Вряд ли Баннет стал бы вплавь добираться до берега. – Найджел вопрошающе глянул на Элиаса Фолкса, но тот хранил молчание, уподобившись бронзовому идолу.
– Контрабандисты! – вдруг вспомнил Найджел. – Бухта Баскет, как нам сказали, использовалась контрабандистами. Может, там есть пещера?
– Может, и есть, – осторожно ответил Фолкс. Затем повернул голову и уставился на Найджела так, словно тот был кораблем, внезапно возникшим на горизонте. – Но чего ради ему было загонять свою шлюпку в пещеру, мистер? Какой резон?
Минут через тридцать они свернули с шоссе на узкую Дорогу, от которой все больше и больше множились ответвления, так что она стала походить на буйно разросшийся вьюнок. Извиваясь по мере приближения к морю, эта до рога вскоре совсем деградировала, выродившись в тряскую колею, карабкающуюся вверх по унылой заброшенности Баскет-Даун. Вскоре они миновали несколько щитов, оповещающих казенным языком всех, кого это могло заинтересовать, что эта земля – собственность ВВС и вторгшиеся во владения военного ведомства, если они лишатся своих голов, должны винить в этом лишь себя самих. В воздухе витал запах соли и чабреца, кричали чайки. Яркий солнечный свет залил золотом отвесные склоны утесов по сторонам бухты, а вода казалась зеленой. Колея, по которой они ехали, превратилась в конную тропу, проторенную, вне всякого сомнения, пони контрабандистов, и описывала большие петли, спускаясь с утеса. На небольшом песчаном участке берега, у самого подножия, покоился почерневший остов судна, охраняемый двумя полицейскими. Там же находились спасательная команда и несколько мальчишек, явившихся невесть откуда, словно грибы после дождя. Какие-то туристы расселись на вершине утеса, небрежно бросая кожуру от бананов и картонки прямо в бухту. Один из них наигрывал «Я на небесах» на губной гармошке, что, как заметил Найджел про себя, было последним завершающим штрихом печальной картины.
Задача спасателей, по-видимому, оказалась необычно легкой из-за песчаного дна бухточки. Водолазы спустились под воду, закрепили грапнели на остове, который затем с помощью мощных лебедок вытащили на берег. Теперь «Ганнет» представляла собой жалкое зрелище. Она лежала беспомощно на боку, с обуглившимся остовом, раскореженной палубой; движок превратился в бесформенную груду металла.
– Никак, шок испытали, верно? – неожиданно спросил у Найджела Флейксенхем. – Лодки, как люди; живые и бодрые – пока на воде, а сейчас яхта выглядит как мертвое тело. Без слез не взглянешь.
– Мистер Баннет на самом деле ее любил, – заметил Фолкс, вглядываясь в «Ганнет» зоркими глазами моряка.
Старший из команды спасателей подошел к ним и сказал:
– В каюте труп, сэр.
Звуки губной гармошки доплыли до них сверху, как флейта безответственного херувима: «Я ушел в море, чтобы увидеть море».
Найджел ощутил почти непреодолимый импульс разразиться слезами. Запах обуглившегося дерева и обгоревшего металла, казалось, наполнял летний воздух. Не было никакого смысла заниматься домыслами – все было ясно с первого взгляда. «Ганнет» сгорела на плаву, и каюте основательно досталось. Пусть Тайлер смотрит сам.
Инспектор уже взбирался по наклонному борту на судно. Воцарилась тишина, нарушаемая лишь плеском волн. Губная гармошка смолкла. Группа людей безмолвно застыла, словно в ожидании похорон. Через некоторое время, показавшееся очень долгим, инспектор появился вновь и поманил Элиаса Фолкса. Еще одна долгая пауза. Мальчишки оживились и начали карабкаться по камням на западной стороне бухты.
Инспектор Тайлер стоял на палубе наклонившись к Флейксенхему. «Выглядит как-то странно, словно актер на сцене, совещающийся во время репетиции с режиссером», – подумал Найджел. Ему было слышно, как тот тихо сказал:
Там Блоксем. Правда, от него мало что осталось. Фолкс узнал его по ушным серьгам и браслету с выбитым на нем именем. Похоже, что пожар начался в каюте – керосиновая лампа вся покороблена. Нам понадобится в связи с этим эксперт, сэр.
– Я уже послал за ним. Жду его с минуты на минуту. Можем ли мы сейчас вынуть тело?
Найджел отошел прочь. Он чувствовал себя вконец сбитым с толку. Слишком много вопросов, чтобы найти ответ. Все это казалось тривиальным в сравнении с тем фактом, что мертва мисс Меллорс и мертв Блоксем – два человека, не сделавшие никому особого вреда и убитые лишь потому, что как-то не вписались в планы убийцы. Или это не совсем верно в отношении Блоксема? А что, если пожар на «Ганнет»– обыкновенный несчастный случай? В конце концов Не хотел же убийца сжечь свое собственное алиби. Впрочем, после двух убийств любой может стать излишне подозрительным, и он, Найджел, не исключение.
– Эй, мистер тут вон бут! [6].
Найджел, вздрогнув, глянул наверх. Голос, казалось, исходил из монолитной скалы. Затем, приглядевшись в том направлении, он увидел, как голова мальчишки словно вырастает из груды плавника. Подойдя ближе, Найджел различил, что эта куча наносов наполовину скрывает вход в пещеру у подножия утеса.
– Бут? – переспросил он, слегка повеселев. – Футбольная бутца, морской ботинок, резиновый сапог, хирургическая калоша или что-то еще?
– Не-а, мистер, бут.
Этот разговор, очевидно, вел в никуда, поэтому Найджел нагнул голову, протиснулся в узкий лаз и обнаружил, что оказался в пещере, пол которой покато вздымался вверх, а крыша вовсе не просматривалась. Внутри пещеры находился другой мальчишка, возбужденно подпрыгивающий на сиденье «бута». Это была шлюпка с яхты «Ганнет». Одна загадка сменила другую.
– Вылезай, Баффи, – завопил первый мальчишка. – Тут пришел один из охотников на них, ну, на контрабандистов.
Попрыгун вылез и вперил в Найджела суровый взгляд.
– Что за контрабандисты? – спросил Найджел.
– Ну, те самые, что приплыли сюда на этом «буте».
– Но они… Это были не контрабандисты.
– Скажешь тоже! Конечно, они самые. Кто же еще мог оказаться в пещере контрабандистов и что им тут делать? Зачем валить в кучу плавник у лаза в пещеру точно так, как, деда мне говорил, обычно делали контрабандисты?
Найджел испытал вдохновение. Он торжественно обратился к мальчишке:
– Ну, может, это был и контрабандист. А теперь скажи, ты умеешь хранить секреты?
– Чтоб мне глотку перерезали!
– Может, так и будет, если проболтаешься, он такое может, – заверил Найджел, сделав леденящий кровь акцент на местоимении «он».
Мальчишка воспринял сказанное с должным почтением.
Найджел продолжил:
– Ну вот, значит, этот самый контрабандист сошел на берег с грузом. Здесь же ничего не спрятано, не так ли? Нет. Очень хорошо. Он, должно быть, переправил груз на берег. Но как он мог это сделать? Был ли у него мотоцикл или автомобиль наготове? Мы почти уверены, что на берегу его ждал соучастник… А это значит, где-то был спрятан и мотоцикл в полной готовности, чтобы тот мог сразу же уехать. Ты, случайно, не знаешь поблизости места, где можно было бы спрятать мотоцикл?
– Это верно, – тут же выдал мальчишка, – у него был спрятан мотоцикл. Хотя нет, зачем он ему? У него был быстрый аэроплан с полым внутри пропеллером, чтобы прятать там драгоценности… или же это были наркотики, мистер? Я видел такое в фильмах, а то как же?
– Возможно, у него был и быстрый аэроплан, – согласился с ним Найджел с завидным терпением, – или воздушный шар. Но уж так вышло, что контрабандист не смог ими воспользоваться. Ему остался только мотоцикл. Вопрос: где он был спрятан?
– Эй, мистер! – внезапно завопил прямо в лицо Найджелу Баффи. – Эй, мистер! А как насчет того мотика, который Фред видел на прошлой неделе вон там, в сарае?
– Вот и ты заговорил. Ну-ка, расскажи поподробнее. Какой это был день, для начала?
6
Игра слов: boot – сапог, ботинок, boat – лодка (англ.)