Предоставьте это мне - Чейз Джеймс Хедли (книги без регистрации полные версии TXT) 📗
— Не убивай его!
— Нет, я убью его! — с рыданием закричала она.
— Мала!
Повелительный тон Гирланда остановил ее. Она отступила в то время, как Гирланд с мучительным трудом вставал на ноги. Он подошел к ней и взял из ее рук ружье.
Малих наблюдал за ними. Он собирал все свое мужество, уверенный в том, что Гирланд убьет его. Его раненая рука начала распухать, но его каменное лицо было холодным и безразличным, и он не спускал глаз с ружья.
Гирланд некоторое время рассматривал его, потом покачал головой.
— Успокойся, Малих, — сказал он. — Я не собираюсь спускать тебя. Как и я, ты выполняешь свою работу, и, как и я, ты настоящий лопух, что делаешь ее. Но это так. — Он указал пальцем на воду. — Это лучший способ для тебя вернуться к себе.
Малих колебался, потом пожал плечами и направился к воде. Войдя в воду, он остановился и повернулся к Гирланду.
— Мы еще увидимся, — сказал он. — И в этот день я угощу тебя стаканом вина!
— Согласен. Подожди секунду. — Гирланд обратился к Мале. — Пойди, принеси его пистолет.
Она, пораженная, уставилась на него.
— Как… это…?
— Пойди, принеси его пистолет, моя дорогая.
Поколебавшись, она бегом поднялась по галерее, подняла автоматический пистолет Малиха, брошенный им, и вернулась обратно.
Гирланд взял у нее из рук оружие и повернулся к воде.
— Ты ни за что не пройдешь без пистолета. А крысы боятся шума.
И он протянул пистолет Малиху рукояткой вперед.
Малих не сделал ни малейшего движения. Он уставился на Гирланда.
— Я всегда думал, что ты немного сумасшедший, — проговорил он, наконец, но теперь я уверен в этом. Гирланд расхохотался.
— Он заряжен? — спросил Малих. — А как же! В противном случае он не намного бы помог тебе.
— Ты даешь мне заряженный пистолет? — Взгляд Малиха выражал величайшее изумление.
— Ну, отправляйся же! — нетерпеливо проговорил Гирланд. — Тебе без этого не пройти. Между профессионалами… — И он сунул пистолет в руку Малиха. Мала, затаив дыхание, наблюдала за этой сценой. Ей страшно хотелось завыть. Теперь этот ужасный великан убьет их. Она судорожно осматривалась в надежде увидеть оружие.
Гирланд повернулся к ней.
— Не расстраивайся так, мой дружок, — сказал он. Он подошел к ней и обнял за плечи. — Дело в том, что он и я находимся по разные стороны «железного занавеса». — Он оглянулся назад и поднял руку, приветствуя Малиха, который стоял неподвижно и смотрел на них. Пистолет был в его опущенной руке.
— Итак, до свидания, старина, и желаю удачи!
Оставив ружье, он взял заплечный мешок и увлек Малу к выходу из галереи, где сверкали солнечные лучи.
Мевис Пол, секретарша Дори, занималась подшивкой листов в досье, когда дверь открылась, и к ней небрежным шагом подошел Гирланд.
При виде его она покраснела и бросила взгляд на свой письменный стол, в надежде увидеть там какое-нибудь оружие. Она уже имела дело с Гирландом, и знала, что он позволял себе многие вольности.
Гирланд был великолепен. На нем был легкий серый костюм, красный галстук и замшевые ботинки.
— Ну вот и вы, наконец! — проговорил он. — Он улыбнулся ей, положил свои большие загорелые руки на ее стол и восхищенным взглядом посмотрел ей в глаза.
— Я считал часы! В прошлую ночь я мечтал о вас.
Пальцы Мевис сомкнулись на тяжелой линейке.
— Мистер Дори вас ждет. Пожалуйста, входите немедленно.
— Это очень печально, что такая красивая девушка, как вы, связана с таким странным человечком, как Дори, — грустно проговорил он. Одновременно он посматривал на линейку. Он уже раз получил от Мевис пощечину, и знал, что у нее сильная рука. — Вы и я могли бы так хорошо провести вместе время… Какие у вас планы? Что вы, например, делаете послезавтра? Мы смогли бы пообедать тет-а-тет, и, я бы показал вам мою электрическую бритву…
— Если вы немедленно не пройдете туда, я вас ударю, — свирепо закричала Мевис, отталкивая свой стул.
Гирланд отступил.
— Может быть, в другой раз? Хорошо, очень хорошо. Рано или поздно, но это должно будет случиться. Вы теряете лучшие мгновения вашей жизни, моя красавица!
— Уходите! — сказала Мевис, поднимая линейку.
— Пока я буду беседовать со стариком, — сказал Гирланд, направляясь к двери Дори, — подумайте обо всем том, что вы теряете. Вы и я, мы вместе могли бы предпринять немало хороших действий!
С пунцовым лицом Мевис подошла к пишущей машинке и стала яростно стучать по ней.
Гирланд вошел в кабинет Дори и закрыл за собой дверь.
Дори сидел за своим рабочим столом.
При виде его лица, бледного, с черными кругами под глазами, Гирланд почувствовал к нему жалость, но не показал вида.
— Салют! — сказал он. Подойдя к креслу для посетителей, он упал в него. Как ваша язва?
— Я мог приказать задержать вас, Гирланд, — сказал Дори. — Даже в этот момент вы могли бы находиться в австрийской тюрьме. Я был доброжелателен к вам, но вбейте себе в голову, что я не допущу никаких фамильярностей! Гирланд пристально посмотрел на него, потом расхохотался.
— Дори… вы в самом деле исключительны! Ваш блеф не обманул бы и пятилетнего ребенка. Вы плохо поставили ваш сценарий. Вы знаете так же хорошо, как и я, что вы не посмели сделать так, чтобы меня задержали, из страха, что я могу сесть за этот стол. И вы бы остались без работы. А вы любите вашу работу. В некоторых случаях, я должен это признать, вы хорошо справляетесь с ней. Вы хотели обдурить меня, и я попался в ловушку. Я проглотил наживку и поплавок. Вам было совершенно наплевать на то, что со мной произойдет. — Он замолчал и прямо посмотрел на Дори, который отвел взгляд. Потом он открыл золотой ящичек, стоящий на столе, и вынул оттуда одну из сигарет, свернутых вручную для Дори. Он закурил ее от золотой зажигалки. — Вы хотели свести со мной счеты, потому что я обставил вас во время вашей последней операции… Это понятно. Когда я обнаружил, что вы подстроили мне ловушку, а подсунули настоящий документ, я колебался между двумя выходами. В конце концов, я решил принести его вам. Разумеется, было бы намного проще просто разорвать его и бросить куски в клозет… Но я предполагаю, что в некотором отношении я лопух. Вы и я немало поработали вместе. Я всегда смотрел на вас, как на добросовестного дурака, и я не знаю, как это вам удается, но вы делается хорошую работу. Я не хочу, чтобы вы потеряли место, потому что, я почти уверен, ваш заместитель будет еще большим идиотом, чем вы, и это будет плохо. — Он достал свой бумажник, а из него помятый и измазанный нефтью конверт с ультрасекретным документом, и бросил его на бювар Дори. — Вот. Я не стану утомлять вас рассказом о подробностях моего путешествия из Праги. Это путешествие было невыносимым, но я решил, что привезу вам этот документ… и теперь он у вас!
Дори открыл конверт, и стал рассматривать мятые листки, которые в нем находились. Его лицо прояснилось и что-то зажглось в глубине его глаз, таких безжизненных в последние дни. Он сунул бумаги в ящик стола и запер его на ключ.
— Спасибо, — сказал он. Он выпрямился на сиденье и с флегматичным видом посмотрел на Гирланда. — А теперь, каковы ваши условия?
Гирланд раздавил сигарету в пепельнице.
— Что это с вами, Дори? Разве вы на самом деле становитесь тупым? Вы воображаете, что я отдал бы вам эти бумаги, если бы хотел иметь с вами дело? — Я не богат, — сказал Дори, соединяя пальцы и положив локти на письменный стол. — Вы удовлетворитесь двадцатью тысячами долларов?
Гирланд некоторое время смотрел на него, потом покачал головой.
— Вы все еще боитесь, что я заговорю? — сказал он. — Послушайте меня, старый упрямец… Неужели вы не понимаете, что вы соль моего существования? Я не представляю себе жизни в Париже, если вас здесь не будет, чтобы придумывать какую-нибудь комбинацию, совершать глупые ошибки и просить меня выручить вас. Париж без вас — это все равно, что Париж без Эйфелевой башни! — Он встал. — Во всяком случае, я здорово позабавился, я нашел одну девушку, и сам Малих обещал угостить меня вином, когда мы с ним снова увидимся. — Он направился к двери, на секунду остановился и повернулся к Дори, который пристально смотрел на него с вытянутым лицом и сверкающими за очками глазами. — Следующий раз, когда вы захотите обмануть меня, будет последним… Я вас предупреждаю.