Семья Корлеоне - Фалько Эд (читаем книги .txt) 📗
— Прежде мне нравилось проводить время в одиночестве, — сказала Кармелла, по-прежнему глядя в окно. — Но с детьми… — не договорила она, но было понятно, что теперь, когда у нее есть дети, ей больше не удается побыть одной.
— Нет, — возразил Вито, — тут что-то другое. — Он взял жену за руку и нежно развернул ее лицом к себе. — В чем дело? — снова спросил он.
Кармелла положила голову мужу на плечо.
— Я тревожусь. Все это… — Отступив назад, она обвела рукой дом и участок. — Все это, — повторила она, глядя Вито в лицо. — Я тревожусь за тебя, Вито. Я смотрю на все это и… тревожусь.
— Ты всегда тревожишься, — сказал Вито, — однако вот мы здесь. — Он прикоснулся Кармелле к глазам, словно вытирая слезы. — Только посмотри. Том учится в колледже. Скоро он станет классным юристом. Все живы и здоровы.
— Si, — сказала Кармелла, — нам сопутствовала удача. — Она расправила платье. — Ты говорил с Сонни насчет Сандринеллы?
— Да, — подтвердил Вито.
— Хорошо. Этот мальчишка… я беспокоюсь за его душу.
— Он отличный парень. — Вито взял жену за руку, собираясь вести ее на улицу, но та заупрямилась.
— Вито, ты точно уверен, что он ведет себя порядочно?
— Разумеется, я уверен. Кармелла… — Он взял ее за щеки. — У Сонни все будет хорошо. Обещаю. Он построит свою жизнь, работая с машинами. Я ему помогу. Со временем, если того пожелает господь, он будет зарабатывать такие деньги, о каких я даже не мечтал. Он, Томми, Майкл и Фредо — наши дети будут как семейства Карнеги, Вандербилтов или Рокфеллеров. С моей помощью они станут несметно богатыми, а потом, когда мы состаримся, будут о нас заботиться.
Кармелла схватила руки мужа за запястья, отрывая их от своего лица, и положила их себе на талию.
— Ты веришь в это? — спросила она, прижимаясь щекой ему к шее.
— Если бы я в это не верил… — Отступив назад, Вито взял жену за руку. — Если бы я в это не верил, я бы до сих пор работал простым клерком у Дженко. Ну а теперь, — добавил он, увлекая ее через кухню к двери на улицу, — пошли. Все ждут.
— Фу ты, — сказала Кармелла и, обняв его за талию, пошла вместе с ним через погрузившиеся в полумрак комнаты.
Глава 11
Ворча что-то себе под нос, Клеменца провел здоровенный «Эссекс» по Парк-авеню и въехал в Бронкс, направляясь к складу Луки Брази. Сидящий рядом с ним Вито о чем-то думал, сложив руки на коленях. Шляпа лежала на сиденье рядом с ним. Он надел уютный поношенный шерстяной пиджак и белую рубашку со стоячим воротничком. Его черные волосы были гладко зализаны назад, а взгляд был сосредоточен на ветровом стекле, хотя Клеменца подозревал, что Вито не видит и не слышит ничего, кроме того, что происходило в его мыслях. Вито уже исполнился сорок один год, однако временами, как, например, сейчас, Клеменце казалось, что это все тот же парень, с которым он познакомился лет пятнадцать назад. У него были все те же мускулистые руки и грудь, все те же черные глаза, от которых ничто не укрывалось. Поступки и их скрытый смысл, общая картина происходящего, возможно, для кого-то не имеющая значения… Вито видел все. Можно было не сомневаться в том, что он видел все. Вот почему Клеменца еще столько лет назад стал работать на него, и вот почему он до сих пор ни разу об этом не пожалел.
— Вито, — сказал Клеменца, — мы уже почти на месте. Я еще раз прошу тебя не делать этого.
Вито стряхнул с себя свои мысли.
— Ты, что, заражаешься от Тессио всем, чем он подхватывает? — спросил он. — С каких это пор, друг мой, ты стал пугливым, словно старая дама?
— Sfaccin’! — пробормотал себе под нос Клеменца. Достав из открытой коробки, лежащей на сиденье рядом с ним, рулет с голубикой, он откусил половину. Ему на живот упала капля крема из начинки. Клеменца подцепил ее с рубашки пальцем, посмотрел на нее, словно решая, как с ней поступить, и отправил ее в рот. — Ну хоть разреши мне пойти с тобой, — сказал он, все еще жуя рулет. — Ради всего святого, Вито!
— Это то самое место? — спросил Вито.
Свернув с Парк-авеню в переулок, Клеменца остановился у пожарного гидранта. В конце квартала находился небольшой склад со стальными воротами, поднимающимися вверх, зажатый между дровяным складом и, судя по виду, авторемонтной мастерской.
— Да, оно самое, — подтвердил Клеменца. Смахнув с живота крошки, он вытер губы. — Вито, разреши мне пойти с тобой. Мы скажем, что ты передумал.
— Остановись у тротуара и высади меня, — сказал Вито и взял с сиденья шляпу. — Будешь ждать меня здесь до тех пор, пока я не появлюсь.
— Ну а если я услышу выстрелы, — сердито промолвил Клеменца, — что мне делать?
— Если услышишь выстрелы, отправляйся в похоронное бюро Бонасеры и заказывай все необходимое.
— Э… — пробормотал Клеменца, останавливаясь перед воротами склада. — Я так и сделаю.
Вито вышел из машины, надел шляпу и оглянулся на Клеменцу.
— И не жадничай, — сказал он. — Я жду от тебя большой венок.
Клеменца стиснул рулевое колесо так, словно хотел кого-то задушить.
— Будь осторожен, Вито, — сказал он. — Мне не нравится то, что я слышал об этом типе.
Вито остановился на тротуаре, разглядывая склад; в этот момент открылась дверь сбоку и появились двое парней. Оба были молоды, и у одного на голове красовалась шляпа-«пирожок» с пером в черной ленте. У него было детское лицо, он чуть косил, губы его были сжаты. Во всем его облике сквозил какой-то фатализм, словно он был готов к тому, что могло случиться, не особенно стремясь к этому, но в то же время и не испытывая страха. Второй парень с глупым выражением на лице чесал себе яйца.
— Добрый вечер, мистер Корлеоне, — сказал тот, что в «пирожке», когда Вито приблизился к нему, — для нас большая честь с вами встретиться. — Он протянул руку, и Вито ее пожал. — Я Луиджи Батталья, — продолжал парень. — Но все зовут меня Хуксом. — Он указал на своего напарника. — А это Винни Ваккарелли.
Вито опешил от такого почтительного приветствия.
— Можно пройти внутрь? — спросил он.
Хукс распахнул перед ним дверь. Винни перегородил Вито дорогу, собираясь его обыскать, но Хукс положил руку ему на плечо.
— В чем дело? — удивился Винни.
— Внутри, — с отвращением произнес Хукс.
Дверь закрылась. Вито оказался в сыром помещении, похожем на гараж, голый бетонный пол и стены без окон, а в глубине что-то вроде конторы. Сняв пиджак и шляпу, он развел руки и ноги. Хукс бегло осмотрел его.
— Лука в конторе, — сказал он, указывая на отгороженный стеклом закуток.
Увидев, что его напарник не собирается обыскивать Вито, Винни фыркнул и снова принялся чесаться. Проводив Вито до конторы, Хукс открыл перед ним дверь, пропустил его внутрь и закрыл дверь у него за спиной. Вито остался один на один со здоровенным верзилой, облокотившимся на письменный стол из розового дерева.
— Мистер Брази? — спросил Вито.
Он остался стоять в дверях, сложив руки перед собой.
— Здравствуйте, мистер Корлеоне, — ответил Лука, указывая на стул. Когда Вито сел, Лука взгромоздился на письменный стол и закинул ногу на ногу. — Разве все не предупреждали вас, что я чудовище? — насмешливо спросил он. — Вы пришли один? Должно быть, вы еще более сумасшедший, чем я. — Лука улыбнулся, затем рассмеялся. — Это меня беспокоит, — добавил он.
В ответ Вито чуть заметно улыбнулся. Мужчина перед ним был высокий и мускулистый, с нависающими бровями, придающими ему свирепый вид. Он был в синем костюме-тройке, при галстуке, однако даже такой наряд не скрывал его огромные плечи. В глазах Луки за напускным весельем Вито разглядел мрачную тень, намек на нечто отчаянное и опасное, и сразу же поверил во все, что слышал об этом человеке.
— Я хотел с вами встретиться, — сказал он. — Я хотел встретиться с человеком, который заставляет дрожать от страха Джузеппе Марипозу.
— Но не вас, — усмехнулся Лука. — Вы не дрожите. — В его тоне не было ничего дружелюбного или веселого. Скорее, он прозвучал зловеще.