Семья Корлеоне - Фалько Эд (читаем книги .txt) 📗
— Cazzo! — сказал он. — Он не сломается.
Хукс покачал головой, соглашаясь с ним.
— Ты ведь не позовешь своего брата, правда? — спросил Лука, повернувшись к Донни.
Тот попытался было ответить, но не смог произнести ни одного разборчивого слова. Его губы и подбородок были покрыты алой кровью.
— Что? — спросил Лука, подходя вплотную.
— Иди к такой-то матери, Лука Брази, — удалось выдавить Донни.
— Так я и думал, — сказал Лука. — Ну хорошо. И знаешь, что будет дальше? — Он подошел к стулу, на котором висели его вещи, вытер тряпкой кровь с рук и надел рубашку. — Я оставлю тебя висеть здесь до тех пор, пока кто-нибудь тебя не найдет. — Просунув галстук под воротник, Лука надел пиджак и снова подошел к Донни. — Ты точно не передумал? Потому что, знаешь, мы, может быть, просто ради смеха возьмем Уилли и попросим его предать тебя — и, может быть, твой брат окажется не таким стойким.
В ответ Донни с трудом скривился в окровавленной усмешке.
— Раз ты так хочешь… — сказал Лука, повязывая галстук. — Мы оставим тебя здесь висеть, а затем, через несколько дней, через несколько недель, как-нибудь в ближайшее время я разыщу тебя или Уилли, и мы снова поговорим об этом. — Он похлопал Донни по ребрам, и тот откинул голову назад, не в силах терпеть боль. — Знаешь, почему я делаю все именно так? — продолжал Лука. — Потому что мне это нравится. Вот что в моем представлении настоящее удовольствие. — Он повернулся к Хуксу: — Пошли. — Тут он заметил, что Винни снова чешется в штанах. — Винни, ты еще до сих пор об этом не позаботился? У парня трипак, — объяснил он, обращаясь к Донни.
— Пошли, — сказал Хукс, подавая знак остальным ребятам.
— Подождите, — остановил их Лука, глядя на Винни. — Дай Винни свой носовой платок, — приказал он Поли.
— Он грязный, — предупредил тот.
Лука посмотрел на него как на идиота, и Поли достал из кармана носовой платок и протянул его Винни.
— Засунь его себе в штаны и хорошенько выпачкай гноем, капающим с члена, — приказал Лука Винни.
— Зачем? — недоуменно спросил тот.
Лука выразительно закатил глаза, словно ему приходилось иметь дело с полным кретином.
— Пока ты будешь здесь болтаться, мы оставим тебе кое-что еще на память о нас, — сказал Лука, обращаясь к Донни. Он повернулся к Винни: — Когда ты сделаешь то, что я тебе сказал, завяжи ему этим платком глаза.
— О, Лука, ради бога… — пробормотал Хукс.
— Что? — рассмеявшись, сказал Лука. — Я нахожу это смешным. — С этими словами он шагнул в дверь и скрылся в темноте.
Сандра расхохоталась вслух, выслушав Сонни, затем прикрыла глаза, словно стесняясь собственного смеха, громкого и выразительного, какой никак не ждешь от молодой девушки. Сонни понравились эти звуки, и он присоединился к ее смеху. Подняв взгляд, он увидел, что миссис Колумбо с осуждением смотрит на них, как будто оба ведут себя бесстыдно. Сонни толкнул Сандру в бок, и та, посмотрев на окно, помахала бабушке. В этом жесте мелькнул вызов, и лицо Сонни растянулось в широкой улыбке. Миссис Колумбо, как всегда, была во всем черном. Ее круглое лицо было иссечено морщинами, над верхней губой отчетливо чернела полоска усиков. Как была не похожа на пожилую женщину ее внучка, одетая в ярко-желтое платье, словно чтобы отпраздновать необыкновенно погожий денек. Когда Сандра смеялась, в ее черных глазах вспыхивали искорки, и Сонни дал себе зарок смешить ее как можно чаще.
Взглянув на часы, он сказал:
— Корк заберет меня через минуту.
Взглянув на окно, он убедился, что миссис Колумбо там нет, и провел рукой Сандре по волосам, чего ему отчаянно хотелось сделать с тех самых пор, как он только встретился с ней и уселся на крыльце. Сандра улыбнулась, но тотчас же с опаской взглянула на окно, взяла руку Сонни, пожала ее и отдернула прочь.
— Поговори с бабушкой, — сказал Сонни. — Может быть, она позволит мне свозить тебя поужинать.
— Бабушка не разрешит мне ехать с тобой в машине, Сонни, — ответила Сандра. — Она не разрешает мне садиться в машину ни к одному парню, — добавила она, — но у тебя… — она шутливо погрозила пальцем, — у тебя особая репутация.
— Какая такая репутация? — сказал Сонни. — Да я сущий ангел, клянусь. Спроси мою мать!
— Именно твоя мать и предупредила меня насчет тебя.
— Не может быть! — воскликнул Сонни. — Правда?
— Правда.
— Madon’! Моя собственная мать!
Сандра снова рассмеялась, и в окне опять появилась миссис Колумбо.
— Сандра, — закричала она на всю улицу, — basta!
— Что? — крикнула в ответ Сандра.
Сонни, удивленный тем, что в ее голосе прозвучало столько гнева, встал и сказал:
— Мне как раз пора уходить. — Подняв взгляд на миссис Колумбо, он добавил: — Я уже ухожу, миссис Колумбо. Спасибо за то, что позволили увидеться с Сандрой. Grazie. — Миссис Колумбо молча кивнула ему, и он сказал Сандре: — Работай над ней. Скажи ей, что мы поедем еще с одной парой, и я привезу тебя назад к десяти часам.
— Сонни, — сказала Сандра, — бабушку едва не хватил удар только потому, что мы с тобой разговариваем на крыльце. Она не разрешит мне сесть к тебе в машину и поехать ужинать.
— Работай над ней, — повторил Сонни.
Сандра указала на магазин на углу, выходящий витриной на улицу. Это был кондитерский магазин с отдельной кабинкой у окна, где посетители сидели и пили содовую.
— Быть может, мне удастся уговорить бабушку разрешить тебе сводить меня вон туда, где она сможет следить за мной из окна.
— Туда? — спросил Сонни, глядя на магазин.
— Посмотрим, — сказала Сандра и вежливо крикнула бабушке по-итальянски: — Уже поднимаюсь!
Улыбнувшись на прощание Сонни, она скрылась в подъезде.
Помахав миссис Колумбо, Сонни прошел по улице и уселся на другом крыльце, дожидаясь Корка. Над ним маленькая девочка, высунувшись из окна, распевала «Тело и душа» так, словно была на двадцать лет старше и выступала на сцене Бродвейского театра. На противоположной стороне улицы привлекательная женщина, гораздо старше Сонни, развешивала белье на веревке, натянутой на пожарной лестнице. Сонни постарался перехватить ее взгляд — он знал, что женщина его заметила, — но она продолжала заниматься своим делом, ни разу не взглянув вниз, после чего скрылась в окне. Расправив пиджак, Сонни оперся локтями на колени и поймал себя на том, что вспоминает предыдущую ночь, когда отец спросил его о Томе. Вито хотел знать, известно ли Сонни о похождениях Тома, о том, что тот шатается по гарлемским клубам и снимает там шлюх. Сонни солгал, сказал, что ничего об этом не знает, и отец посмотрел на него со смесью тревоги и гнева. Этот взгляд задел Сонни, и вот теперь он вспоминал о нем, дожидаясь Корка, который должен был отвезти его на новое дело. Сонни уже приходилось видеть на лице отца тревогу и гнев, однако теперь было еще что-то, очень похожее на страх, — и именно это испугало Сонни больше всего, тень страха в глазах отца. Он гадал, что будет, если отец узнает, чем он занимается? При этой мысли Сонни сам испытал страх — но тотчас же сердито оттолкнул это чувство. Его отец гангстер? Это известно всему свету, и что с того? А он, Сонни, вынужден вкалывать целый день вместе с другими giamopes ради пары долларов? И долго еще? Несколько лет?
— Che cazzo! — пробормотал Сонни вслух, и тут, подняв взгляд, увидел у тротуара машину, в которой сидел ухмыляющийся Корк.
— Сам che cazzo, — сказал Корк, наклоняясь через сиденье и открывая для Сонни дверь.
Сонни сел в машину, смеясь над тем, как забавно прозвучало в устах Корка итальянское ругательство.
— Что слышишь, то и говоришь, не так ли?
Открыв бардачок, Корк показал пару новеньких сверкающих короткоствольных револьверов 38-го калибра. Достав один, он сунул его в карман пиджака и тронулся в путь.
Взяв второй револьвер, Сонни придирчиво его осмотрел.
— Нико получил их от Винни Сьютса?
— Как ты и говорил, — подтвердил Корк. — Ты, что, не доверяешь Нико?