Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Детективы и триллеры » Прочие Детективы » Черный сорокопут - Маклин Алистер (читаем книги онлайн без регистрации .txt, .fb2) 📗

Черный сорокопут - Маклин Алистер (читаем книги онлайн без регистрации .txt, .fb2) 📗

Тут можно читать бесплатно Черный сорокопут - Маклин Алистер (читаем книги онлайн без регистрации .txt, .fb2) 📗. Жанр: Прочие Детективы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- О, черт! Отпусти! - Голос Леклерка перешел в злобное шипение. Убери руки!

- Прекратите, босс. - Ровное гудение этого нутряного баса нормализовало обстановку. - Он ведь уже наполовину мертв. Хотите прикончить его? Кто же тогда запустит ракету?

На миг воцарилось молчание. Потом Леклерк заговорил нормальным голосом:

- Спасибо, Хьюэлл. Ты прав. Он меня сам спровоцировал.

- Я и сам бы с удовольствием свернул этому умнику шею, - проурчал Хьюэлл.

В друзьях они меня не числили. Это точно. Но о них я в данный момент не беспокоился. Я был логло-щен собственными проблемами. Левая рука и левая щека выясняли отношения: что болит сильнее. Конкурс завершился неожиданным миром. Две боли слились в одну всепоглощающую боль. Я косился на кнопки. Они, подобно фасолинам на раскаленной сковородке, то появлялись в поле моего зрения, то отпрыгивали прочь. Хьюэлл не преувеличивал. Я медленно и верно рассыпался на составные части. Или даже не столь уж медленно.

Я слышал голоса, но не мог определить, кому и что они говорили. Я отпрянул, бухнулся на стул, ухватившись, чтобы не упасть, за консоль.

Снова голоса. На сей раз я расслышал Леклерка. Он подошел поближе, сжимая трость до побеления суставов. Видимо, сдерживал ярость с превеликим трудом.

- Ты меня слышишь, Бентолл? - спросил он ледяным шепотом, который понравился мне еще меньше недавней бури. - Ты меня понимаешь?

Я смотрел на заливавшую пол кровь.

- Мне нужен доктор, - прошептал я. Мой рот одеревенел. Говорить было трудно. - Опять открылась рана.

- Плевать мне на твои раны. - О, добрый самаритянин! - Ты запустишь ракету, не откладывая, прямо сейчас!

- Ах! - сказал я, заставляя себя распрямиться. Я сощурил глаза, чтоб сфокусировать его образ. И вот он замаячил у меня перед носом как шестерка привидений на экране испорченного телевизора. - Как ты меня заставишь? Тебе ведь придется меня принуждать. А как? Пытками? Будешь по старинке рвать ногти? - Я почти обезумел от боли. Я сам себя не понимал. - Вздернешь на дыбу? Отправишь на тот свет? Да я ведь этого даже не почувствую. И еще: руки у меня дрожат, как осенний лист на ветру. - Я показал им, что мои руки и на самом деле дрожат, как лист на ветру. Каким же образом я запущу капризную...

Он ударил меня тыльной стороной ладони по губам, причем с силой.

- Заткнись! - приказал он холодно. Флоренс Найтингейл вмиг полюбила бы его. Он знал, как обращаться с больными. - Есть и другие способы. Помнишь, что произошло, когда тот глупый лейтенантик не ответил на мой вопрос? Помнишь?

- Да. - Хоть и казалось, что прошел с тех пор месяц, прошло едва ли несколько часов. - Помню. Ты прострелил матросу затылок. В следующий раз лейтенант подчинился.

- Подчинишься и ты. Приведу сюда моряка и попрошу тебя запустить ракету. Не подчинишься, я его пристрелю. - Он прищелкнул пальцами: - Вот так.

-- Неужели пристрелишь?

Не отвечая, он кликнул одного из подчиненных. Китаец кивнул, повернулся и пошел. Он не сделал и пяти шагов, как я сказал:

- Верни его.

- Так-то лучше^ - кивнул Леклерк. - Готов сотрудничать?

- Вели ему привести сюда всех матросов. И всех офицеров. Можешь перестрелять их всех до единого. Увидишь: мне на это плевать.

Леклерк внимательно изучал меня.

- Ты что, совсем спятил, Бентолл? У меня слова с делом Не расходятся.

- У меня тоже, - ответил я устало. - Ты, Леклерк, забыл, кто я такой. Я контрразведчик, и принципы гуманности меня нисколько не колышут. Ты должен это знать лучше других. Вдобавок я убежден, что ты их перестреляешь в любом случае. Ну, умрут они на двадцать четыре часа раньше, чем положено по расписанию. Какая им разница... Валяй, трать боеприпасы!

Он молча разглядывал меня. А секунды шли одна за другой. Сердце мое тяжко колотилось. Ладони вспотели. Потом высохли. Он верил мне безоговорочно. Ведь его преступный мозг руководствовался в точности такой же логикой. Он негромко приказал что-то Хьюэллу. Тот ушел вместе с охранником. Потом обратился ко мне:

- У каждого имеется своя персональная ахиллесова пята. Верно, Бентолл? - почти дружелюбно спросил он. - Ты, сдается, любишь свою жену?

Жара в железобетонном блокгаузе была невыносимой, но я похолодел вдруг, словно очутился в холодильнике. На миг даже боль оставила меня в покое. По спине побежали мурашки. Я покрылся гусиной кожей... Во рту пересохло, а в живрте забарахталась отвратительная тошнота, вызываемая страхом. Да, я испугался. Подобного ужаса мне не приходилось испытывать никогда. Он был осязаем, этот ужас. Я ощущал его руками. Я чувствовал этот вкус во рту, самый омерзительный вкус из всего, мною изведанного. Его запах пронизывал воздух - квинтэссенция всего земного зловония. О Боже, я должен был предвидеть: такой миг наступит. Я представил себе ее лицо, искаженное болью, глаза газели, потемневшие от муки. Такой безошибочный способ! Только Бентолл мог проморгать неотвратимое!

- Треклятый дурак, - проговорил я с презрением. Пересохший рот с трудом выговаривал слова. А ведь еще надо было окрасить их должным пренебрежением. Но я справился с задачей. - Никакая она мне не жена. Зовут ее Мэри Гопман. И познакомились мы ровно шесть дней назад.

- Не твоя жена? - Он, кажется, ничуть не удивился. - Значит, сообщница?

- Значит, сообщница, сознательно идущая на риск. Профессиональная разведчица с большим стажем. Не шантажируй меня ее участью. Она расхохочется тебе в лицо, когда проведает об этих тактических ухищрениях.

- Ах вот как! Говоришь, разведчица! Что ж, можно поздравить английское правительство. Благообразием ваши женщины-агенты не отличаются, и мисс Гопман выравнивает баланс. Очень хорошенькая девица. Я лично нахожу ее обворожительной. - Он остановился. - Раз она тебе не жена, ты не будешь возражать, если она вместе с остальными дамами последует за нами дальше? К месту назначения.

Он внимательно следил за моей реакцией. Это было ясно. Но ничего не выследил. В правой руке он теперь держал пистолет. В сочетании с автоматом охранника, нацеленным мне в живот, сей аргумент предотвращал мою единственно уместную реакцию. И, не вступая в спор, я спросил:

- К месту назначения? Куда же? Азия?

Перейти на страницу:

Маклин Алистер читать все книги автора по порядку

Маклин Алистер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Черный сорокопут отзывы

Отзывы читателей о книге Черный сорокопут, автор: Маклин Алистер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*