Дело длинноногих манекенщиц (Сборник) - Гарднер Эрл Стенли (бесплатные полные книги .TXT, .FB2) 📗
– Звонит Мэри Барлоу и говорит, что у нее срочное дело.
Мейсон кивнул и взял трубку.
– Хэлло, Мэри. Это Мейсон.
– О, мистер Мейсон, я так рада, что застала вас. Здесь находятся лейтенант Трэгг и сержант Голкомб. У них есть разрешение на обыск, и они хотят осмотреть кабинет мистера Гарвина – там могут быть пятна крови, запачканная одежда… в общем, что связано со смертью Джорджа Кассельмана. Что мне делать?
– Смахните пыль с кресел, – ответил Мейсон, – пригласите их сесть. Пусть чувствуют себя как дома. Пусть ищут то, что им нужно, но пусть они оставят вам опись предметов, которые они хотят взять с собой. Передайте сержанту от меня привет и попросите не оставлять окурки на столе, а то от них появляются пятна.
– Так я и сделаю.
– Этого будет достаточно. Когда они уйдут, позвоните мне.
Повесив трубку, адвокат повернулся к своей секретарше.
– Ну вот, неприятности начались. Пойду к Полу Дрейку. Звони туда, если я понадоблюсь.
Он прошел по коридору в другой офис, на двери которого была прикреплена табличка: «Пол Дрейк. Детективное агентство».
– Пол у себя? – спросил Мейсон у девушки в приемной.
Она кивнула.
– Занят?
– Нет, мистер Мейсон. Можете пройти к нему. Или, может быть, доложить?
– Не имеет смысла, если только он один.
– Один.
Мейсон толкнул барьер, что вел в коридор, по обе стороны которого располагались небольшие комнаты, где детективы проводили свои допросы с глазу на глаз и печатали отчеты о работе.
Кабинет Дрейка находился в самом конце коридора. В нем стояли большой стол с несколькими телефонами и два стула.
Когда Мейсон вошел, Дрейк как раз просматривал очередное донесение.
– Привет, Пол!
– Привет, Перри!
– Соскучился по настоящей работе?
– Разумеется.
– Дело касается Кассельмана…
– Которого убили прошлой ночью?
– Ты по-прежнему занимаешься убийствами, разве нет?
– Так же, как и ты.
Мейсон усмехнулся.
– Меня интересует время убийства, все те, кого подозревает полиция, любая информация, которую ты можешь раздобыть, в особенности если это касается прошлого Кассельмана. Поезжай в Лас-Вегас и покопайся там. Я не знаю, как долго он жил в квартире, где был обнаружен его труп. Понимаешь, мне нужно все знать про него. Принимайся за работу.
– Кое-что могу сообщить прямо сейчас, – сказал Дрейк. – Кассельман был рэкетиром.
– Игроком?
– Скорее мелким рэкетиром.
– О'кей, выясни все, что можешь. Я тоже могу кое-что подбросить.
– Что?
– Ты помнишь человека, которого убили несколько месяцев назад, по имени Фолкнер? Глейн Фолкнер?
– Помню. Гангстерское убийство, да?
– Нет, это не было гангстерским убийством, хотя полиция его расценила именно так, а отсюда результаты расследования – ничтожные. Поскольку у Кассельмана были связи среди игроков и у Глейна Фолкнера тоже, то полиция заинтересовалась Стефани Фолкнер, дочерью того человека, которого убили несколько месяцев назад.
– Ты представляешь ее интересы?
– Во всяком случае, действую в ее интересах, Пол.
– О'кей, я займусь этим. Какие масштабы задания? Мелкие, средние или крупные?
– Действуй по обстоятельствам. Приступай немедленно. С расходами не считайся. Но только побыстрей.
Дрейк потянулся к телефону.
– О'кей, Перри, я сразу же подключаю ребят. Кроме того, у меня есть знакомый репортер, который сидит на уголовной хронике. Так вот, он раздобудет все из первых рук.
– Пусть держит уши открытыми и побыстрее шевелится.
– О'кей. Не волнуйся, Перри. Будет полный ажур. Адвокат вышел и зашагал к себе в кабинет, но вдруг за спиной услышал чьи-то торопливые шаги. Он обернулся и увидел Стефани Фолкнер.
– О, что привело вас сюда?
– Мистер Мейсон, вы не представляете, как я рада, что застала вас. Вы не уделите мне пару минут?
– Пойдемте, – сказал адвокат, отпирая дверь своего кабинета. – Итак, что у вас стряслось?
– Через несколько секунд после вашего ухода ко мне нагрянула полиция. Я совершенно забыла про револьвер, лежавший на столе, но потом спохватилась и накрыла его шарфом. Однако они успели его заметить.
– И что же они сделали?
– Схватили револьвер, обнюхали, открыли магазин и все допытывались, откуда он у меня.
– А вы что?
– Я ответила, что мне дал его Гомер Гарвин для самозащиты, если мне будут угрожать.
– Но вы не сказали, какой из Гомеров дал вам его?
– Надо было сказать?
– Не знаю…
– Видите ли, события развивались таким образом, что… В общем, я просто говорила то, о чем они меня спрашивали. Они очень интересовались, когда я в последний раз видела мистера Гарвина.
– И что вы ответили?
– Что видела его сегодня утром. Они тут же бросились к телефону, стали кому-то названивать, а потом быстро собрались и уехали.
Больше ни о чем не спрашивали?
– Нет.
– Хорошо, – заметил Мейсон, – но они, безусловно, будут вас еще допрашивать. Теперь я хочу вас попросить об одном одолжении.
– Каком?
– Вы должны заявить, что станете отвечать на все вопросы только в моем присутствии.
– Но, мистер Мейсон, это не будет означать… разве?.. Я хочу сказать, ведь это равносильно признанию своей вины, не так ли?
– Они, конечно, могут так подумать, – успокоил ее Мейсон, – но мы обязаны играть по-крупному в игру, где нет «потолка». Поэтому рекомендую – не отвечайте больше ни на какие вопросы. Даже если вас спросят, который час, какая на улице погода или где вы родились. Как вы думаете, справитесь?
– Справлюсь, если вы считаете, что так нужно.
– Считаю. Гарвин поручил мне отстаивать ваши интересы.
– Мистер Мейсон, я… Мне кажется, я должна вам кое-что сообщить… Гомер Гарвин зашел ко мне вчера ночью…
– Вы имеете в виду старшего или младшего?
– Отца.
– Хорошо. Он зашел. Что дальше?
– Он сказал, что никак не может уснуть. Хочет поговорить со мной. Мы проговорили допоздна.
– В котором часу он ушел от вас?
– В том-то и дело… В общем, он ушел после полуночи.
– Отлично. Не отвечайте ни на чьи вопросы. И сделайте так, чтобы полиции было не просто до вас добраться.
– Как это? Что вы хотите сказать?
Мейсон взглянул на Деллу Стрит и спросил:
– Тебе нравится платье, которое на ней?
– Очень. Чудесное платье.
– А мне нет. По-моему, оно нефотогенично. Сколько времени вам понадобится, чтобы подобрать себе хорошее платье? Знаете, такое в черно-белую полоску, в котором вы будете смотреться? Что-нибудь с глубоким вырезом и четкими линиями, подчеркивающими фигуру?
– О, это можно сделать быстро, – заметила Делла Стрит, но, взглянув на лицо шефа, поспешно добавила: – Хотя для того, чтобы выбрать именно то, что вы хотите, придется побегать по магазинам.
– Вот видите, – сказал Мейсон. – Итак, вы идете по магазинам.
– Когда?
– Немедленно. Деньги у вас есть?
– Да.
– Тогда отправляйтесь. И капризничайте в магазинах побольше. Перемеряйте кучу платьев. Сделайте так, чтобы продавщицы вас запомнили.
– А потом?
– Потом позвоните мне. Если не дозвонитесь в мою контору, звоните в Детективное агентство Пола Дрейка и передайте все ему. Я должен знать, где могу связаться с вами в любую минуту.
– Детективное агентство Дрейка?
– Да. Оно находится здесь, рядом. Дай ей визитную карточку, Делла.
– Значит, с полицией не разговаривать?
– Ни в коем случае. С репортерами тоже. И вообще ни с кем, если меня нет рядом. Не отказывайтесь категорически, просто уклоняйтесь от любых тем.
– Хорошо.
– Где другой револьвер?
– Там, где его никто никогда не обнаружит.
– Вы уверены?
– Абсолютно.
– Отлично. В таком случае отправляйтесь по магазинам. Надеюсь, вы будете ходить по ним до тех пор, пока они не закроются.
Стефани Фолкнер вышла.
Делла Стрит внимательно посмотрела на Перри Мейсона.
– Это ведь преступление – сокрытие фактов и улик?