Черный сорокопут - Маклин Алистер (читать книги онлайн бесплатно полностью txt, fb2) 📗
- Флекк? - тихо спросил Гриффите.
- Флекк. Сожалею, что опоздал, но...
- Мисс Гопман, - прервал я его. - Она здесь?
- Увы, нет. Ключа от оружейной на доске не было. Я переговорил с ней через решетку. Она передала вам вот это. - Он отдал мне листок бумаги.
- Есть у кого спички? - попросил я. - Мне надо...
- Ничего срочного, - сказал Флекк. - Она писала еще днем. И дожидалась оказии. - Он умолк. - Пошли! Времени в обрез. Луна не будет отсиживаться за тучами всю ночь.
- Он прав, - сказал Гриффите. И тихо скомандовал: - Выходите наружу. Не переговариваться. Напрямую в гору, затем поперек склона. Так, Бентолл?
- Так. - Я упрятал записку в карман, посторонился, пропуская остальных. - Что у тебя в руках, Флекк?
- Ружье. - Он отвернулся, отдал негромкую команду, и двое вынесли из-за угла третьего. - Леклерк выставил часового. Это его ружье. Все вышли? Давай, Кришна, забрасывай!
- Мертвый?
- Вряд ли. - Любой вариант, кажется, вполне его устраивал. Тяжелый предмет с гулом рухнул на бетон, и два индуса вышли. Флекк бесшумно притворил дверь. И запер.
- Пошли, пошли, - нетерпеливо шептал Гриффите. - Пора уходить.
- Вы идите, - сказал я. - А я хочу выпустить из оружейной мисс Гопман.
- Ты что, свихнулся? Флекк говорит, там нет ключа. С минуты на минуту может появиться луна. Тебя увидят. Шансов на успех у тебя нет. Не дури.
- Рискну. Уж дозвольте.
- Тебя почти наверняка увидят, - тихо настаивал Гриффите. - И поймут: раз ты на свободе, значит, на свободе и мы. Поймут, куда мы направились. С нами женщины. До расщелины полторы мили. Нас перехватят. Получается, Бентолл, ты готов пожертвовать всеми нашими жизнями ради эгоистической и нереальной попытки - тысяча шансов против одного - помочь мисс Гопман? Верно? Неужели ты такой эгоист?
- Я эгоист, - согласился я. - Но не злостный. Просто не подумал о возможных осложнениях. Я дойду с вами до пункта, дальше которого вас не перехватят. А потом вернусь. Не старайтесь удержать меня.
- Ты вконец обезумел, Бентолл. - Тревогу в голосе Гриффитса захлестывал гнев. - Ты играешь собственной жизнью. Причем впустую.
- Это ведь моя жизнь. Не чья-нибудь.
Сплоченной группой двинулись мы к склону. Никто не разговаривал, никто не оглянулся, хотя от Леклерка нас отделяли уже добрые полмили. На третьей сотне ярдов склон стал круче. Забрали к югу, там предстояло выйти на подступы к вершине. Опасный момент. Путь к пещере пролегал над ангаром. Горный серпантин, шарахаясь из стороны в сторону, неминуемо сближал нас на этом отрезке - правда, на разных уровнях - с шайкой Леклерка.
Первые десять минут все складывалось нормально. Луна пребывала за облаками дольше, чем мы смели надеяться. Но не навеки же она запропастилась? Небо-то на восемьдесят процентов чистое. К тому же на этих широтах приходилось учитывать даже такой фактор, как свет звезд. Я взял Гриффитса за локоть.
- Луна вот-вот появится. В сотне ярдов отсюда - седловина. Хорошо бы до нее добраться.
Мы успели до нее добраться как раз к тому моменту, когда луна вынырнула из-за тучи, залив склон и долину внизу слепящим сиянием. Но мы уже были в безопасности. Нас прикрывал скальный барьер высотой в три фута - большего и не требовалось.
Одежда Флекка и индусов показалась мне насквозь промокшей.
- Что, пришлось искупаться?
- Этот проклятый часовой сидел на пирсе всю ночь напролет, проворчал Флекк. - Держал нас под прицелом, охранял рацию. Когда луна спряталась, мы вынуждены были проплыть полмили вдоль берега. Ну, а Генри с мальчишкой добирались другим путем.
Я предложил Генри прокрасться в лабиринт и обшарить арсенал в пещере. Авось там осталась взрывчатка. Конечно, аматоловые шашки не огнестрельное оружие, но они все-таки лучше, чем ничего.
- Заполучить ключи удалось запросто. С дверями блокгауза тоже не было больших затруднений. Мы пробовали высадить дверь, а потом и окно оружейной, чтоб вызволить мисс Гопман. Не вышло. - Он помолчал. - Мне стыдно, Бентолл, но Бог свидетель, мы от души старались. Но как без шума... А устраивать шум нельзя.
- Ты ни в чем не виноват, Флекк. Верю, вы старались.
- Ну вот, потом мы проскользнули к блокгаузу. В этот момент вышла луна. И очень хорошо сделала: мы увидели часового. Два часа ждали темноты, чтоб убрать его. У меня пистолет, у Кришны тоже, но и тот и другой искупались в море. Пользы теперь от них мало.
- Вы действовали чертовски хорошо, Флекк. И обзавелись ружьем. Оно в порядке?
- У меня глаза слабоваты. Проверь сам.
- Нынче меня и на игрушечное ружье не хватит. Есть у вас хорошие стрелки, капитан Гриффите?
- Вообще-то есть. Например, Чалмерс. - Он жестом подозвал того самого рыжеволосого лейтенанта. - Он один из лучших стрелков в королевском флоте. Вы согласитесь шарахнуть по ним, если будет нужда?
- Да, сэр, - тихо проговорил Чалмерс. - С превеликим удовольствием.
Облако подползало к луне. Не такое уж большое облако. Но, увы, оно было таким, каким было. А других не было и не предвиделось.
- Минуточку, капитан Гриффите, - сказал я. - А потом - в путь.
- Надо поторапливаться, - забеспокоился он. - Думаю, пойдем цепочкой. Флекк направляющий. За ним - женщины и ученые. Если что, они сразу же нырнут в пещеру. А в хвосте - я с моряками. Мы замыкающие.
- Замыкающие мы с Чалмерсом, - сказал я.
-- Чтоб в подходящий момент слинять и рвануть вниз, к оружейной. Так, Бентолл?
- Пошли. Уже пора! - ответил я.
Мы были близки к успеху и обрели бы его, доведись мне родиться под счастливой звездой. Благополучно миновав ангар, где краны медленно опускали ракету в колыбель, мы выиграли еще ярдов двести, как вдруг женщина вскрикнула от боли. Как выяснилось позже, она подвернула ногу. На площадке перед ангаром все насторожились. Через три секунды многие бежали в нашу сторону, остальные кинулись за оружием.
- Вперед! - гаркнул Гриффите. - Вперед, черт побери.
- Ни с места, Чалмерс, - сказал я.
- Я - ни с места, - подтвердил Чалмерс. - Я здесь.
Он опустился на колено и ловким движением привел в готовность свое ружье. Выстрел. Облачко пыли взметнулось перед бегущим в авангарде китайцем.
- Недолет, - неторопливо промолвил Чалмерс. - Больше такого не повторится.