Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести) - Рэй Жан (читаемые книги читать онлайн бесплатно .TXT) 📗
Эдмонд немедленно воспользовался предложением.
— Полагаю, вы пока не видите ни лучика света в этой тайне? — продолжил офицер Скотленд-Ярда тем же насмешливым тоном.
— Честное слово, все не так ясно, как кажется, — с раздражением ответил Эдмонд.
Теперь ему было чуть стыдно за эту реплику, ибо дело, действительно, казалось ему беспросветным. Арабелла молча готовила чай, стараясь не производить шума. Иногда она печально улыбалась жениху.
Вдруг Эдмонд вскочил с места и хлопнул себя по ляжке.
— Как я не подумал об этом раньше?! — огорченно воскликнул он.
— О чем, мистер Белл? — спросил Льюис.
— О зонтике мистера Хаммса, дьявол меня побери! Белла, пожалуйста, принесите его мне.
Служанка огорченно глянула на него.
— Ах, сэр! Я помню, что видела его позавчера… Он был в углу, там, где пастор всегда оставлял его…
— А теперь? Не говорите, что он исчез!
— Увы, сэр, его больше нет на месте. Это очень старый зонтик, совсем истрепанный. Миссис неоднократно хотела выбросить его в мусор, но пастор держался за него.
— Подождите, — молодой человек обрел спокойствие, — позвольте воспользоваться вашей памятью. Со своей стороны, помню, что бросил рассеянный взгляд на этот предмет. Мне показалось, что он был раскрыт. А в обычное время, убежден, что он был закрыт. Я прав?
— Да! — воскликнула Белла. — Мистер Хаммс с большим тщанием относился к нему.
— Прекрасно, — обрадовался Белл. — Мы нашли!
— Что? — хором спросили Льюис и Белла. — Что и кого? Где находится мистер Хаммс? Как он покинул дом? Кто хотел убить мисс Мину?
— Довольно, довольно! — взмолился Эдмонд. — Я ничего пока не знаю, увы! Но я знаю, почему сбежал пастор.
Льюис Грант, выпучив глаза, попросил молодого сыщика объяснить.
Тот с охотой исполнил просьбу.
— Обычно зонтик стоит в своем углу и закрыт. Мистер Хаммс возвращается в дом, чтобы взять зонтик. Он приоткрывает его, как делают многие, чтобы удостовериться, китовый ус сгибается нормально. Затем ставит на место, не закрыв, а ведь он человек, заботящийся о каждом пустяке. Потом пастор исчезает.
— По какой причине? — спросил Льюис.
— Он скрывается, потому что что-то увидел в зонтике… что-то, что привело его в ужас, — с триумфом закончил Эдмонд Белл.
— Любопытно, но возможно, — проворчал полицейский. — Но это не объясняет, как он смог незаметно покинуть дом.
— Согласен, но уверен, что этот факт — каким странным и невероятным он может показаться — имеет побочное значение. Зонтик исчез, а это печально. Хотя и это не первостепенный факт. Я хотел бы знать, когда мистер Хаммс в последний раз выходил вместе со своим зонтиком и куда он ходил. Вам понятно?
— Э-э-э… не совсем, — кивнул Льюис Грант.
— Однако все просто. Надо узнать, где он оставлял свой зонтик и сколько времени зонтик был вне поля его зрения. Именно это позволило спрятать в зонтике что-то, вызвавшее его ужас и бегство. Дорогая Арабелла, опять призываю к вашей памяти.
Арабелла нахмурилась:
— Погода такая переменчивая… мистер Хаммс почти всегда уходил с зонтиком. — Вдруг лицо служанки просветлело. — Теперь припоминаю! За несколько дней до исчезновения хозяина погода стояла хорошая и сухая, и он выходил только, чтобы подышать свежим воздухом. Но в прошлую пятницу шел мелкий противный дождик, и он ушел на более долгую прогулку.
— Бьюсь об заклад, что дождь перестал, когда он вернулся, — подхватил Эдмонд.
— Не знаю.
— Иначе пастор открыл бы свой зонтик, — объяснил молодой человек. — Он не сделал этого, поэтому спрятанная вещь оставалась внутри до второй половины воскресенья. Теперь надо узнать, куда он ходил.
Белла улыбнулась:
— Я знаю. Он навестил одного больного в Камден-Таун. Я даже приготовила небольшую посылочку сладостей для врачей. Этого несчастного зовут Иона Виввинс. Кажется, он живет на Корпорт-стрит, где снимает комнаты.
— Браво! — воскликнул Белл. — Хорошие новости. Отправляемся немедленно на поиски этого Ионы. Его надо найти любой ценой, даже если он прячется в чреве кита, как его знаменитый тезка.
— Я знаю этот дом, — вмешался Грант. — Настоящий притон. Мы там часто проводили обыски и арестовывали карманников, хулиганов и моряков-дезертиров.
В момент, когда Эдмонд собирался уйти вместе с Грантом, на втором этаже зазвонил телефон. Арабелла бросилась на лестницу.
— Сообщение для мистера Белла! — крикнула она, перегнувшись через перила. — Звонят из Скотленд-Ярда. Вам следует прибыть туда, мистер Белл. Мистер Баттерворс с нетерпением ожидает вас.
— Баттерворс! Из службы отпечатков пальцев?
— Он самый! Он говорит, что вы должны поспешить, что иначе он сойдет с ума, вот так.
— Несусь, — ответил Белл. — Откладываем на несколько часов экспедицию в Камден-Таун, — объявил он Льюису Гранту. — Нет, не сопровождайте меня. Я вызову вас, когда вы мне понадобитесь.
Он вскочил в такси и умчался в Скотленд-Ярд.
Мистер Баттерворс был подвижным невысоким мужчиной, которому легко прощали раздражительность, ибо он был истинным профессионалом.
— Сэр, вы нашли отпечатки пальцев? — спросил молодой человек.
Мистер Баттерворс презрительно усмехнулся:
— Прежде всего, можете забрать свою бутылку рома. Ее тщательно протерли. Она словно снята с полки торговца спиртным. Но лампочка… Ха-ха… позвольте мне посмеяться… лампочка! — Он достал еще не высохшую фотографию. — Смотрите! Превосходно, а!
— Да, — согласился Эдмонд. — Удивительно четкие отпечатки. Вы знаете, кому они принадлежат?
— Конечно! — взорвался Баттерворс. — Конечно знаю… Это лезет в глаза. Имя искать не стоит. Тот, кто оставил эти отпечатки, зовется Джоко или Коко или что-нибудь в этом роде. Но это не имеет никакого значения.
— Как — никакого значения? — Удивлению Эдмонда Белла не было границ.
— Вы не сможете посадить его в тюрьму.
— И почему, простите, если это преступник?..
— Потому что, — проворчал Баттерворс, — от этого можно сойти с ума. Поскольку это не отпечатки пальцев человека, сэр, а отпечатки пальцев обезьяны!
Глава 4
Эдмонд Белл исчез
Арабелла прогуливалась вдоль Грин-Лейн рядом с Глиссольд-Парк. Она посетила клинику доктора Бруксхэма, где некоторое время сидела у изголовья бедолаги Мины Пикок. Несчастная девушка была невероятно бледна. Она не приходила в сознание. Только едва заметное дыхание свидетельствовало, что в ней еще теплится жизнь. Белла вышла из клиники, утирая слезы. Мысль о том, что ее ждал Льюис Грант в шесть часов ровно перед прудом парка, немного утешала ее. Она ускорила шаг и вошла в парк, когда на церкви Сент-Мэри-Олд пробило шесть ударов. Но когда подошла к пруду, очень удивилась, не увидев никого. Скамья, где они миловались с женихом, была пуста. Льюис никогда не опаздывал на свидания. Если бы он был на службе, она бы не удивилась. Но сегодня во второй половине дня он был свободен. Половина седьмого! Льюис не появился.
Темнело, и в ветвях деревьев пустынного парка пронзительно свистел ветер. Арабелла плотнее закуталась в пальто и решила обойти пруд. Это должно занять несколько минут. Она надеялась, что за это время Льюис появится. Но вернувшись к скамье, увидела, что она по-прежнему пуста. На этот раз Белла заволновалась. Когда она приблизилась к скамье, то увидела, что на ней что-то лежит. Значит, кто-то подходил к скамье, пока она обходила пруд. Невозможно! Темнота еще не сгустилась, а она ни на секунду не теряла скамью из виду. Быть может, это что-то принес ветер! Белла подняла предмет. Это был большой белый цветок, каких она никогда не видела. Он напоминал морскую звезду, какие остаются на пляже после отлива. Лепестки были плотные, словно из кожи, а в центре сияло ярко-красное круглое пятно. Вдруг кто-то вырвал цветок из ее рук. Белла вскрикнула и обернулась. И увидела мужчину, чье лицо было наполовину скрыто широкими полями фетровой шляпы.
— Не кричите, — сказал незнакомец обеспокоенным тоном, — а главное не касайтесь цветка. Проводите чуть-чуть меня… Здесь вас поджидает опасность!..