Тогда ты молчал - фон Бернут Криста (читать полностью книгу без регистрации txt) 📗
— Сколько у вас тут, собственно, хранится трупов?
— Это зависит…
— От чего?
— Ну от того, сколько не раскрыто случаев смерти за определенный период времени.
— Ага. Значит, у вас тут только…
— Нераскрытые случаи смерти, совершенно правильно. Все из района попадают… э-э-э… их привозят к нам, и мы тогда проводим экспертизу.
— Вы их разрезаете. От головы до ног.
— Не совсем…
— Ну хорошо, от горла до половых органов. Длинный разрез. Не разрез в форме буквы «У», как показывают в американских фильмах. Правильно?
— Ну да.
— Один сплошной длинный разрез. И затем…
— Да. Зачастую это необходимо, чтобы узнать правду. Сюда, пожалуйста.
А потом они стояли в зале, где проводилась судебно-медицинская экспертиза трупов. Пол и стены зала были покрыты пожелтевшей кафельной плиткой, посредине стояли три каменных ванны для вскрытия. Молодой сотрудник института открыл матово поблескивающие двери холодильника, вскоре он вывез на каталке и поставил перед родителями закрытое простыней тело Самуэля Плессена. Медик приподнял уголок ткани так, чтобы они могли видеть лицо трупа.
По крайней мере, его рот был закрыт.
После этого фрау Плессен стала плакать почти не переставая — по дороге в отдел, в подземном гараже, в лифте, поднимаясь на третий этаж, по дороге в кабинет и уже находясь в кабинете Моны. Она плакала тихо и сдержанно, но не переставая. Было ли это нормальной реакцией или предвещало нервный срыв? Кто смог бы ответить на этот вопрос? Мона подумала: «Не надо ли на всякий случай вызвать врача, чтобы он сделал фрау Плессен успокаивающий укол?» Потом она вспомнила о телевизионной передаче, о том, что, как ей помнилось, Плессен категорически отрицал классическую медицину, за исключением операций, необходимых для спасения жизни.
— У вас есть какие-либо подозрения, кто бы мог это сделать? — спросила она, впрочем, не слишком надеясь на содержательный ответ.
Плессен посмотрел на жену, как бы ожидая помощи. Она покачала головой и высморкалась. Казалось, что ее слезы постепенно иссякают.
— Вы знали, что ваш сын регулярно употреблял наркотики? — Фишер попытался задать вопрос уже более жестким тоном. — Сильные наркотики, а не какие-то разноцветные таблетки, понимаете?
Супруги, шокированные услышанным, теперь уже вместе отрицательно покачали головами, фрау Плессен больше не плакала, но лицо ее стало бледным, несмотря на загар, а блеск в ярко-голубых глазах померк.
— Героин… — начал, было, говорить Фишер.
— Ну ладно, — перебила его Мона и незаметно вздохнула. — Ганс, позвони сотрудникам и предупреди, что совещание переносится на час.
8
— Серийный убийца, — часом позже сказал Бергхаммер, начальник 11-го отдела. — Похоже на это или нет?
Его глаза с тяжелыми веками посмотрели на всех по очереди, словно он тренировал на них свой взгляд: на Шмидте, Форстере, Бауэре, Фишере, Моне. На каждом.
— Итак, пока что мы знаем слишком мало, — сказала Мона.
В конференц-зале было жарко, как в сауне, еще хуже, чем в ее кабинете. Она чувствовала, что ее затылок под тяжелыми темными волосами взмок.
— Это пока что единственное убийство, и, возможно, кто-то с помощью этого… э-э… всего пытается направить нас на ложный след.
— Может быть, подключить ООСУ? — спросил Патрик Бауэр.
— Пока не надо, — быстро сказала Мона, и Бергхаммер так же быстро с ней согласился.
ООСУ, оперативный отдел по анализу и расследованию серийных убийств, был любимым детищем Бергхаммера, поскольку он непосредственно участвовал в создании этого отдела, но одно-единственное убийство еще не являлось серийным преступлением, пусть даже оно и носило типичный для серийного убийцы ритуальный характер. Но это могла быть отвлекающая уловка. Мона подумала о предстоящем через две недели отпуске, который она собиралась провести вместе с Антоном и Лукасом. Серийного убийцу за такое короткое время не найдешь.
Воцарилось молчание. Дым от сигарет, словно туман, висел в помещении, потому что окна конференц-зала, тоже выходившие на центральный вокзал, лучше было не открывать. Здесь при такой жаре все равно вместо свежего воздуха можно было вдохнуть лишь запахи расплавленной смолы, бензина и жарящегося в киосках люля-кебаба.
— А что родители? — в конце концов спросил Бергхаммер.
Его лицо раскраснелось. Это был крупный мужчина, явно с лишним весом, его синяя рубашка туго обтягивала живот и под мышками была мокрой от пота. Видно, ему приходилось нелегко при такой жаре. Несмотря на это, Форстер зажег уже третью сигарету и никто ему ничего не сказал: бывают привычки, которые, так сказать, по природе своей неподвластны любому воздействию. И поэтому даже некурящему Бергхаммеру не удалось объявить хотя бы конференц-зал зоной, свободной от курения.
— Родители — и он и она — совсем убиты горем, — сказала Мона.
Она взяла в руку свои заметки, радуясь, что есть хоть за что-то зацепиться.
— Самуэль Плессен, звали его Сэмом. Позавчера, в субботу, он завтракал вместе с Розвитой Плессен, ничего особенного не происходило, — продолжала Мона.
— О чем они говорили?
— Ничего важного. Какие-то школьные мелочи. Она говорит, что он вообще никогда ни о чем много не рассказывал.
— Какие у них были отношения?
— Как она говорит, хорошие. У него были друзья, он часто ходил куда-то развлекаться, но мало рассказывал об этом. Я думаю, в таком возрасте это нормально.
— И на протяжении последних недель ничего в нем не изменилось?
— Нет. По крайней мере, она ничего не заметила.
— Да она даже не знала, что ее сын колется, — заметил Фишер. — Замечательная мать.
— Точно такая же, как и твоя, — сказал Бергхаммер, отец двоих взрослых сыновей. — В шестнадцать лет ты своей мамочке наверняка все и всегда выкладывал до тонкостей о том, что происходило в твоей жизни. Или нет?
— Она бы заметила, если бы я…
— Так! И как бы она заметила, если бы ты ей чего-нибудь насочинял? Ведь так, я думаю, ты бы и поступил, если бы припекло. Тогда, когда тебе было шестнадцать лет. Или нет?
Фишер, загнанный в угол, замолчал.
— Во всяком случае, фрау Плессен ничего об этом не знала, — продолжала Мона, как будто бы не слыша этой словесной перепалки. — Ее муж тоже не знал. Для них это было громом с ясного неба. Они в отчаянии. Так вот, продолжаю. Они вдвоем с Сэмом позавтракали в десять часов, потом он вышел из дому и направился к своему приятелю. У него, как она потом выяснила, Сэм был приблизительно до двенадцати часов. Потом он пошел купаться. По крайней мере, так ей сказал друг Сэма, — конечно, мы должны будем все это еще раз проверить — и с того времени — никаких следов.
— Куда он пошел купаться?
— На карьер, недалеко от Герстинга. Если нужно, мы…
— Мы дадим объявление в средствах массовой информации завтра, когда буду в комиссариате, — сказал Бергхаммер. — Может, кто-нибудь его видел.
— Родители дали нам список его друзей и знакомых, по крайней мере тех, кого они знают. Как я уже сказала, их надо будет еще раз опросить. Но раз мать уже это сделала…
— И никто из них ничего не знает?
— Так говорит фрау Плессен. Никто его не видел, никто с ним не говорил.
— Может быть, кто-то из них и является преступником. Может, какая-нибудь история, связанная с ревностью. У него была подружка?
— Никаких постоянных отношений. Так, увлечения.
— Мать знала его подружек?
— Конечно, не всех. Некоторых она нам назвала.
— Правонарушение на почве ревности, — произнес Бергхаммер задумчиво, его пышные усы слегка дрожали. — Такие преступники склонны к маскировочным мерам. Даже задним числом.
— Однако отрезать язык — это довольно крутая маскировочная мера. Я не могу себе представить, что такое можно совершить в состоянии аффекта. Если это действительно было так.