Час охотника (Исповедальня) - Хиггинс Джек (книги без сокращений .txt) 📗
Он проделал то, что просила старуха.
– Без таланта в картах мало толку. Вы понимаете?
Кассен словно оцепенел.
– Три карты разъяснят все. – Она открыла первую. На ней была башня. – Он страдал от сил судьбы, – сказала она. – Его жизнь определяли другие.
– И Моронк вытянула эту же карту и сказала примерно то же самое, – заметил он.
Старуха открыла вторую карту. На картинке был изображен молодой человек, вверх ногами болтавшийся на деревянной виселице.
– Повешенный. Тяжелая борьба с собственной тенью. У него две личности – он сам и все же не он. Возврат к целостности юности исключается.
– Да, уже поздно. Слишком поздно, – подтвердил он.
Третья карта изображала знакомую всем смерть с косой, пожинающую страшный урожай.
– О чьей смерти идет речь? – Смех Кассена прозвучал слишком громко. – О моей или кого-то другого?
– Карта означает куда больше, чем намек, который дает картинка. Смерть – это избавитель. В смерти у человека появляется возможность воскресения.
– Прекрасно, но чьего воскресения? – спросил Кассен, наклонившись вперед. Отраженный от хрустального шара свет казался ему неестественно ярким.
Старуха коснулась его мокрого лба.
– Вы больны.
– Ничего, скоро полегчает. Нужно только пойти прилечь. Если вы не против, я посплю немного и уйду, прежде чем проснется Моронк. Это главное. Вы поняли?
– О да. Я очень хорошо вас понимаю.
Он вышел из шатра в темную прохладу ночи. Люди по большей части уже разошлись, и хозяева закрывали свои лавочки и аттракционы. Он поднялся по ступенькам вагончика, улегся на какую-то лавку и уставился в потолок.
Укол морфия сделать лучше сейчас, чем утром. Он встал, взял сумку, долго в ней рылся, пока наконец не нашел ампулу. Наркотик подействовал почти мгновенно, и через несколько минут он заснул.
Проснулся, как всегда, сразу. Голова была совершенно ясной. Из окон лился утренний свет, а старуха уже сидела за столом, курила и смотрела на него. Он зевнул, и боль разом обрушилась на него будто дикий зверь. На какое-то мгновение, перехватило дыхание.
Старуха подвинула чашку:
– Выпейте чаю. Это то, что вам нужно.
Никогда еще чай не казался таким вкусным. Он улыбнулся ц дрожащими руками вынул из пачки сигарету.
– Сколько времени?
– Семь.
– Моронк еще спит?
– Да.
– Прекрасно. Тогда я пойду.
– Вы больны, отец Кассен, – сказала цыганка серьезно, – очень больны.
Он мягко улыбнулся.
– У вас сверхчувственные способности, поэтому вы все знаете. – Он глубоко вздохнул. – Ах, да. Еще одно. Роль Моронк в этом деле. У вас есть ручка?
– Конечно.
– Тогда запишите вот этот номер. Попросите мистера Фергюсона, бригадного генерала Фергюсона.
– Он из полиции?
– Вроде того. Он с удовольствием заполучил бы меня в свои руки. Если его не будет на месте, то вам должны сообщить, где он. Скорее всего, в Кентербери.
– Почему именно там?
– Потому что я собираюсь в Кентербери, чтобы убить папу. – Он вытащил из кармана «стечкина». – Вот этим.
Впечатление было такое, что старуха вдруг превратилась в улитку, поспешившую убрать рожки и заползти в свой домик. Она поверила ему, и он понял это.
– Но зачем? – прошептала она. – Ведь он же хороший человек.
– А мы все, что, плохие? – ответил Кассен. – Или каждый из нас не был хорошим хотя бы раз в жизни? Но важно другое: как только я уйду, позвоните Фергюсону и скажите, что я направляюсь в Кентерберийский собор... В общем, скажите что-нибудь. – Он рассмеялся. – В целом этого будет вполне достаточно для ее оправдания.
Кассен взял сумку и направился к двери.
– Вы хотя бы знаете, что стоите на пороге смерти?
– Конечно, – Кассен выжал из себя улыбку. – Да, да, карты Таро. Смерть означает избавление. А моя смерть – воскресение. Воскресение девочки, которая там спит. Все остальное значения не имеет. – Он открыл сумку, вынул оттуда пачку пятидесятифунтовых бумажек и бросил на стол. – Это дар Моронк. Мне они больше не нужны. – И вышел за дверь.
Старуха продолжала еще некоторое время сидеть, слушая, как Кассен заводит машину и уезжает. Потом довольно долго размышляла о нем. Она находила его более симпатичным, чем большинство других мужчин, но печать смерти в его глазах она заметила при первой же встрече. Теперь, однако, следовало позаботиться о Моронк.
В спальне, где спала девушка, что-то зашуршало – это внучка ворочалась на кровати. Брана посмотрела на часы. Полдевятого. Она приняла наконец решение, встала, тихо вышла из вагончика и быстрым шагом направилась через площадь к телефонной будке, где, уже не раздумывая, набрала номер Фергюсона.
Когда Девлина попросили к телефону, он со Сьюзен Колдер завтракал в отеле. Он вернулся очень скоро.
Это был Фергюсон.
– Объявился Кассен или, по крайней мере, его подружка. Вы знаете, где находится Майдстоун?
– Да, сэр. Миль шестнадцать или семнадцать отсюда. Самое большее – двадцать.
Рано утром Иоанн Павел II покинул резиденцию своего нунция в Лондоне с тем, чтобы встретиться с четырьмя тысячами верующих в Дигби-Стюарт-Колледже – священниками, монахами, католиками и англиканами. Многие из них принадлежали к закрытым орденам и в последний раз выходили в мир много лет назад. Все они в присутствии римского папы еще раз подтверждали свой обет.
После этого папа на вертолете, предоставленном «Бритиш Кэлидониен Эйрвейз», отправился в Кентербери.
Стокли Холл окружала высокая стена из красного кирпича, построенная в годы правления королевы Виктории. Сооруженный тогда же домик привратника у литых чугунных ворот был приведен архитектором в соответствие со стилем главного здания, возведенного в эпоху ранних Тюдоров.
Проезжая мимо, Кассен заметил два полицейских автомобиля, стоявшие у ворот, да мотоциклиста в форме, который тянулся за ним еще примерно с милю, но потом свернул в сторону.
Он покатил дальше вдоль стены, которую отделял от дороги лишь ряд деревьев. Отъехав от главных ворот довольно далеко, Кассен увидел на заборе на противоположной от стены стороне улицы большую деревянную калитку, а за ней – дорогу, ведущую в лес. Он свернул на обочину, распахнул калитку и проехал немного по направлению к лесу. Потом вышел, закрыл калитку и вернулся к машине.
Осторожно, стараясь не беспокоить руку, снял плащ, куртку, рубашку и сразу же почувствовал сладковатый запах гниющего мяса, идиотски засмеялся и тихо сказал:
– Боже мой, Гарри, ты, кажется, распадаешься на составные части.
Из сумки достал черную манишку и белый стоячий воротничок, а потом сутану. Кажется, тысяча лет прошло с тех пор, как он свернул ее в Килри и положил на дно сумки. Вставив в «стечкина» полный магазин, он сунул пистолет в один карман, запасной магазин – в другой и сел в машину. Начал моросить редкий дождь. Все, морфия хватит. На минуту прикрыв глаза, он приказал себе сохранять самообладание.
Брана Смит сидела за столом в своем вагончике, положив руки на голову Моронк, которая беспрестанно плакала.
– Пожалуйста, повторите точно, что он сказал, – попросил Девлин.
– Бабушка... – начала было Моронк.
Старуха покачала головой:
– Сиди тихо, дитя мое. – И повернулась к Девлину. – Он сказал, что собирается убить римского папу, и показал мне пистолет. Потом дал номер телефона в Лондоне и приказал, чтобы я позвонила этому Фергюсону.
– И что вы должны были ему передать?
– Кассен будет в Кентерберийском соборе.
– Это все?
– А что, разве мало?
Девлин обернулся к Сьюзен Колдер, стоявшей у двери.
– Ну что ж, тогда нужно быстрее возвращаться назад.
Она открыла дверь.
– А что будет с Моронк? – остановила их Брана Смит.
– Это зависит от Фергюсона. – Девлин пожал плечами. – Посмотрим, может, я смогу что-нибудь сделать.