Круг Матарезе - Ладлэм Роберт (полные книги .txt) 📗
– А разве у вас, в вашей стране, один человек не позвал вас к себе, чтобы рассказать вам о том, что, он считал, должно стать известным вам?
Талейников начал объяснять, но женщина прервала его:
– Вот так и у меня, синьор. Близится конец моей жизни, я ощущаю это с каждым лишним вздохом. Смерть, похоже, приглашает высказаться тех из нас, кто знал хоть что-то о Матарезе. Я, наверное, не смогу точно объяснить, почему я рассказала все это, но мне был знак. Моя внучка ходила вниз, а вернувшись, рассказала, что там появился какой-то человек, собирающий сведения о падроне. Вы и явились этим моим знаком. И я отослала внучку назад, чтобы она привела вас.
– А она знает обо всем этом? Рассказывали вы ей хоть что-нибудь? Ведь она не сумеет молчать, – сказал Брэй.
– Нет! Она никогда ничего не знала. О, дайте мне слово, синьоры, что вы оставите ее и не будете дальше иметь с ней никаких дел! Она известна в холмах, но она не с холмов. И ее найдут, куда бы она ни скрылась. Ее убьют!
– Мы можем дать вам слово, мадам, – проговорил Талейников. – А кроме того, ведь ее здесь нет, в этой комнате, и она не слышит нашей беседы.
– А на что вы надеялись, стремясь рассказать все это моему приятелю, которого вы называете «эрудитом»? – спросил Брэй.
– На то же, на что надеялся его друг, который перед смертью решил поведать ему свою тайну. Мне хотелось, чтобы люди заглянули поглубже, под волны, в самую толщу воды, где таится сила, которая и приводит моря в движение.
– Орден Матарезе, – медленно проговорил бывший агент КГБ, внимательно глядя в слепые глаза.
– Да… Я уже говорила вам: я часто слушаю передачи из Рима, Милана и Ниццы. Это происходит теперь везде и постоянно. Пророчества Гильома де Матарезе становятся реальностью. И не нужно быть особенно образованным, чтобы увидеть это. В течение многих лет я слушаю известия о событиях в разных странах и думаю: неужели это возможно? Как это может быть, что они выжили? Однажды ночью мне показалось, что я снова стою на том балконе и слышу слова, которые падроне произносит перед своими гостями: «Вы и ваши люди сделают то, чего я уже не в силах сделать!» – Старуха умолкла, а когда продолжила, голос ее дрожал. – Все оказалось правдой! Они выжили. Не те, которые были приглашены тогда, а те, кто входит в этот круг сегодня. «Вы и те, кто пойдет зa вами!» И те, кто пошел за ними, выжили, внимая человеку, чей голос леденил душу, словно жестокий ветеp. – Внезапно она замолчала, медленно поднялась со стула, опершись левой рукой о спинку, правой дотянулась до своей трости, прислоненной к печке. – Список. Вы должны получить его, синьоры! Я извлекла его из пропитанного кровью платья больше семидесяти лет назад, после того как выбралась из могилы. Он всегда был со мной, чтобы я не забыла имена и титулы тех людей и чтобы падроне мог гордиться мной.
Опираясь на трость, женщина медленно подошла к полке и достала грязный листок бумаги, пожелтевший от времени.
– Теперь он ваш. Здесь записаны имена из прошлого. Это список гостей, которые тайно посетили виллу Матарезе 4 апреля 1911 года. И если, отдавая его вам, я совершаю грех, то господь, возможно, будет милостив к моей душе.
Скофилд и Талейников одновременно вскочили на ноги.
– Вы не делаете никакой ошибки, – воскликнул Брэй, – вы поступаете совершенно правильно!
– Единственно правильно! – добавил Талейников. Он коснулся ее руки. – Можно мне? – Она выпустила листок, и русский стал внимательно изучать его. – Это и есть ключ, – проговорил он, обращаясь к Скофилду. – И это куда больше того, что мы могли ожидать.
– Почему? – спросил Брэй.
– Два имени могут испугать тебя. Это выдающиеся имена, чтобы не сказать больше. Смотри! – Талейников повернулся к Скофилду, осторожно держа листок двумя пальцами, чтобы не повредить его.
– Я не могу поверить в это, – проговорил тот, читая список. – Мне хочется отдать это на экспертизу, чтобы убедиться, что эта бумага не составлена пять дней назад.
– Нет, не составлена, – твердо сказал Василий.
– Да, я знаю. И это повергает меня в ужас.
– Что-нибудь непонятно? – спросила старуха.
– Мы узнали два из этих имен. Эти люди знамениты, – ответил ей по-итальянски Скофилд.
– Но это не они! – закричала старая женщина, стуча палкой об пол. – Ни один из них! Они только наследники! Но управляет ими другой. Он и есть тот, настоящий…
– О чем это вы говорите? Кто это?
Зарычала собака. Но ни Скофилд, ни Талейников не услышали. Она зарычала еще раз и вскочила. Мужчины, поглощенные новыми мыслями, не обратили на нее никакого внимания. Старуха оказалась внимательнее всех. Она подняла руку, жестом дав понять, что надо замолчать. Когда она заговорила, ярость в ее голосе уступила место тревоге:
– Откройте дверь и позовите внучку. Быстро!
– В чем дело? – спросил русский.
– Сюда идут люди. Они прошли через чащу, и собака услышала их.
Брэй поспешил к двери.
– Как далеко они отсюда сейчас?
– Они, видимо, на другой стороне перевала. Это очень близко. Поторопитесь!
Скофилд открыл дверь и позвал:
– Антония! Идите быстрее сюда!
Собака была готова броситься на него, но Брэй оставил дверь открытой и вернулся к столу. Он увидел салат и взял два листика. Вложив между ними иссохшую страничку со списком, он спрятал драгоценность в карман.
– Я запомнил и имена, и страны, – сказал Талейников. – Как, впрочем, и ты, наверное…
Девушка вбежала в комнату, на ходу застегивая жакет одной рукой. В другой было ружье. Пистолеты Брэя и Талейникова торчали у нее из карманов.
– Что случилось? – крикнула она.
Скофилд повернулся от стола, где до этого возился с салатными листьями.
– Ваша бабушка говорит, что сюда идут люди. Собака услышала их.
– Они идут с другой стороны холма, – подтвердила старуха.
– Почему они идут сюда? С чего бы им приходить к нам?
– Могли они видеть тебя там, дитя мое? Или, может быть, они видели собаку?
– Они могли видеть и меня, и собаку. Но я не разговаривала с ними. И ничего не сказала никому. У них нет причин думать…
– Но они видели тебя и за день до этого, – вновь прервала ее София Пасторини.
– Да. Я покупала для тебя продукты.
– Тогда почему ты вновь вернулась? – продолжала задавать вопросы старая женщина. – Они попытались это понять, и, похоже, им удалось. Ведь это люди с холмов, не забывай об этом! Они смотрят на следы в траве и на земле и видят, что здесь прошли три человека, а не один. Ты должна уходить. Всем вам нужно уходить!
– Но я не могу этого сделать, бабушка! – закричала Антония. – Они не тронут нас. Я скажу, что за мной, наверное, шли по пятам, но не настигли и я ничего не знаю!
Старуха приказала:
– Вы получили то, синьоры, зачем пришли сюда. Забирайте это. И забирайте с собой ее. Уходите!
Брэй повернулся к девушке.
– Мы должны это сделать ради нее, – согласился он и вырвал ружье из ее рук. Она попыталась увернуться, но Талейников успел выхватить из ее карманов оружие. – Вы видели, что произошло вчера там, внизу? – спросил Скофилд. – Поэтому делайте, как она говорит, – он указал на старую женщину.
Собака бросилась в открытую дверь и яростно залаяла. Принесенные утренним ветром, послышались голоса перекликавшихся друг с другом людей.
– Уходите! – повторила старуха.
– Пошли.
Брэй развернул Антонию лицом к себе и сказал:
– Мы вернемся, как только они уйдут. Мы еще не закончили наш разговор.
– Минутку, синьоры! – крикнула старуха. – Я думаю, что мы все закончили с вами. Имена, которые вы узнали, могут помочь вам, но помните: это только наследники. Ищите того, чей голос леденит душу, подобно жестокому ветру. Я слышала этот голос недавно! Найдите этого человека! Пастушок!.. Помните, это он!
Глава 17
Они побежали по краю пастбища к полосе леса, затем взобрались на вершину холма. От ближайшего гребня горы падала тень, укрывая их от преследователей. Пока они перебегали из полосы света в этот желанный полумрак, на что понадобилось лишь несколько секунд, их могли пристрелить, но, к счастью, этого не произошло. Людей на противоположном склоне отвлекла лаявшая собака: стрелять в нее или нет? На принятие решения и ушли те считаные секунды, за которые наши беглецы сумели перебраться в более безопасную точку.