Танцор у гроба - Дивер Джеффри (бесплатная библиотека электронных книг .TXT) 📗
— И все же тебе придется подождать, — проворчал он, поворачиваясь к Фреду Деллрею. — А как насчет безопасного местопребывания для свидетелей?
— О, наш домик вам понравится, — заверил Перси агент. — Он в Манхэттене. Доллары налогоплательщиков работают на полную катушку. Федеральные маршалы используют его для защиты самых важных свидетелей. Вот только нам понадобится кто-нибудь из управления полиции Нью-Йорка. Человек, который хорошо представляет себе, кто такой этот Танцор.
Джерри Бэнкс встрепенулся, увидев, что взгляды всех присутствующих обращены на него.
— В чем дело? — спросил он. — В чем дело?
И безуспешно попытался пригладить свой вихор.
Стивен Колл, любитель армейского жаргона, стреляющий из армейских винтовок, в действительности никогда не служил в армии.
Но это не помешало ему уверенно заявить Шейле Горовиц:
— Я горжусь тем, что потомственный военный. И это истинная правда.
— Многие...
— Да, — оборвал он ее, — многие не уважают эту профессию. Но это их трудности.
— Это ихтрудности, — эхом повторила Шейла.
— Как у тебя здесь мило.
Стивен обвел взглядом груды различного мусора, валявшиеся повсюду.
— Благодарю, Друг мой. Гм... ты как бы не желаешь чего-нибудь выпить? Оп-ля, я опять использую слова-паразиты.
Мама мне спуску не дает. Это все телевизор виноват. Как бы, как бы, как бы... Стыд и срам, стыд и срам! О чем это она, мать ее?
— Ты живешь одна? — спросил Стивен, мило улыбаясь.
— Да, только я и моя непоседливая троица. Ума не приложу, где они спрятались? Глупые малыши. — Шейла нервно затеребила расшитый край своего жилета. — Итак, ты чего-нибудь выпьешь? — повторила она.
— Не откажусь.
На холодильнике торжественно громоздилась одинокая бутылка вина, покрытая толстым слоем пыли. Припасенная для особого случая. И сейчас этот случай настал?
Судя по всему, еще нет. Шейла открыла бутылку диетической газированной воды.
Подойдя к окну, Стивен выглянул на улицу. Полиции нигде не видно. И отсюда всего полквартала до станции метро. Квартира на втором этаже, и хотя окна забраны решеткой, решетки не заперты. При необходимости можно будет спуститься по пожарной лестнице и затеряться на Лексингтон-авеню, где всегда людно...
В квартире есть телефон и компьютер. Это хорошо.
Стивен взглянул на настенный календарь с картинками ангелов. На нем было несколько пометок, но на ближайшие выходные — ничего.
— Послушай, Шейла... Осекшись, он покачал головой.
— В чем дело?
— Ну... просто... Я понимаю, что, может быть, поступаю глупо. То есть, мы едва знакомы и все такое... В общем, я хотел узнать, есть ли у тебя какие-то планы на ближайшую пару дней.
Шейла насторожилась.
— О, я... гм... Ну, я должна съездить к матери.
Стивен огорченно поморщился.
— Жаль. Понимаешь, у меня есть домик в Кейп-Мей...
— Это на пляжах Джерси!
— Точно. И я собирался поехать туда...
— После того, как заберешь Бадди?
Кто такой этот Бадди, мать его? Ах да, кот.
— Точно. Если у тебя нет никаких дел, может быть, ты бы смогла поехать со мной...
— Там...
— Там будет моя мать со своими подругами.
— Ой, ну я даже не знаю, что сказать.
— Может быть, ты позвонишь своей матери и скажешь, что эти выходные ей придется прожить без тебя?
— Ну... вообще-то, можно и не звонить. Если я не приеду, как бы ничего не произойдет. То есть, я как бы могу приехать, а могу и не приехать.
Значит, она лгала. Выходные у нее свободны. Ближайшие несколько дней ее никто не хватится.
Вдруг откуда-то чуть ли не на голову Стивену спрыгнула кошка и тут же начала тыкаться мордой ему в лицо. Он сразу же представил себе тысячи червей, ползущих по его телу. Копошащихся в волосах Шейлы. Представил ее пальцы, похожие на червей. Стивен начинал проникаться ненавистью к этой женщине. Ему захотелось кричать.
— Ооо, поздоровайся с нашим гостем, Андреа. Сэм, ты ей понравился.
Выпрямившись, Стивен оглянулся вокруг, размышляя. «Помни, мальчик, убивать можно чем угодно. Одними предметами убивать быстрее, другими дольше. Но убивать можно чем угодно».
— Слушай, а у тебя есть скотч?
— Гм... зачем? — мысли Шейлы беспорядочно носились. — Для того...
— Помнишь, у меня в сумке лежат музыкальные инструменты? Так вот, надо подклеить один барабан.
— Ну да, конечно же есть. Сейчас найду, — она вышла в коридор. — На Рождество я отправляю посылки всем своим тетушкам. И всегда покупаю новую катушку скотча. Никак не могу запомнить, остался ли у меня скотч, так что в конце концов дома скопилась целая куча начатых катушек. Ну не растяпа ли я?
Стивен не ответил, потому что как раз в этот момент он осмотрел кухню и пришел к выводу, что это лучшая зона для смерти в квартире.
— На, лови!
Шейла игриво бросила ему катушку скотча. Стивен непроизвольно поймал ее и тотчас же разозлился на себя за то, что не успел надеть перчатки. Теперь на катушке останутся его отпечатки. Увидев улыбающуюся Шейлу, он задрожал от ярости.
— Какой ты ловкий, друг мой!
Стивен видел огромного червя, неумолимо приближающегося к нему. Отложив скотч, он надел перчатки.
— Перчатки? Тебе холодно? Друг мой, что ты...
Не обращая на нее внимания, Стивен открыл холодильник и начал вынимать из него продукты.
Сделав еще шаг, Шейла застыла на месте. Ее глупая улыбка стала тускнеть.
— Гм... ты проголодался?
Он вынул все полки.
Шейла перехватила его взгляд, и вдруг у нее из самой глубины гортани вырвалось слабое: «Ээээээээ...»
Стивен догнал жирного червя, прежде чем тот успел преодолеть половину расстояния до входной двери.
Быстро это или медленно?
И потащил его назад на кухню. К холодильнику.
Глава седьмая
Час 2-й из 45
По три.
Перси Клэй, бывший майор ВВС, дипломированный специалист по ремонту и обслуживанию фюзеляжей и авиационных двигателей, имеющая все лицензии Федерального агентства гражданской авиации, какие только выдаются летчикам, не имела времени на то, чтобы быть суеверной.
И все же, проезжая в пуленепробиваемой машине через Центральный парк по дороге в федеральный дом защиты свидетелей в Мидтауне, Перси вспомнила старинную поговорку, которую суеверные путешественники повторяют словно мрачное заклинание. Катастрофы случаются по три.
Несчастья тоже приходят по три.
Во-первых, Эд. И вот теперь вторая неприятность: то, что ей только что сообщил по сотовому Рон Тэлбот.
Перси сидела, зажатая между Бриттом Хейлом и молодым полицейским, Джерри Бэнксом. Слегка опустив голову, Хейл не отрывал от нее глаз, а Бэнкс осторожно выглядывал в окно, изучая проезжающие мимо машины, пешеходов, деревья.
— Корпорация «Ю. Эс. Хелскэр» согласилась дать нам еще один шанс.
Дыхание Тэлбота вырывалось с настораживающим присвистом. Один из лучших летчиков, каких только знала Перси, Тэлбот уже много лет не сидел за штурвалом: его приковало к земле слабое здоровье. Перси считала это ужасно несправедливым наказанием за пагубные пристрастия Рона к спиртному, табаку и еде (в основном потому, что сама грешила тем же).
— Я хочу сказать, — продолжал Рон, — они могутотменить контракт. Бомбы не являются форс-мажорными обстоятельствами. Мы должны доставлять груз вовремя.
— Но на завтрашний вылет компания все же согласна. Молчание.
— Да. Согласна.
— Послушай, Рон, — не выдержала Перси, — выкладывай все.
Было слышно, как он зажег новую сигарету. Массивный, пропахший дымом — именно у него она стреляла «Кэмел», когда бросала курить, Тэлбот частенько забывал о чистом белье и бритве. И совершенно не умел сообщать плохие известия.
— "Фокстрот браво", — наконец с неохотой признался он.
— Что с ним?
Это был самолет Перси Клэй. «Лир-35А», бортовой номер Н695ФБ. Конечно, по документам все обстояло иначе. Официально двухмоторный реактивный самолет был взят в лизинг холдинговой корпорацией «Клэй-Карни», подразделением чартерной авиакомпании «Гудзон-Эйр», у компании «Морган-Эйр», в свою очередь взявшей его у холдинга «Ла-Джолла», дочернего предприятия корпорации «Транспорт солюшн», зарегистрированной в штате Делавэр. Такая сложная комбинация, юридически совершенно законная и весьма распространенная, объяснялась тем, что самолеты являются баснословно дорогим товаром, и каждая авиакатастрофа обходится в громадную сумму.