Взгляд из темноты - Картер Крис (2) (читать книги онлайн без TXT) 📗
— Хорошо. — Блейк наконец-то дочитала десять страниц отчета. — Знаете, что не укладывается у меня в голове? Если Джеймс Смит — наш убийца, то почему он следил за ней столько лет и только сейчас решился на похищение?
— В этом нет ничего удивительного, капитан. — Роберт подошел к окну кабинета. — Очень немногие люди способны решиться на убийство, для этого им не хватает силы воли. Подавляющее большинство серийных убийц мечтали о своих будущих преступлениях месяцами, годами, десятилетиями, как и вообще люди со склонностью к насилию. Некоторым вообще достаточно своих фантазий на эту тему. Кто-то заходит дальше: готовится к похищению, узнает все о будущей жертве, следит за ней, собирает информацию, может быть, даже похищает жертву, но отступает в последний момент. Возможно, Джеймсу понадобились все эти годы, чтобы набраться мужества и воплотить свою мечту в жизнь.
— И нам уже известно, что наш убийца — очень терпеливый человек.
На столе Барбары зазвонил телефон. Выждав три гудка, она взяла трубку.
— Что? — рявкнула она.
Выслушав ответ, она ошарашенно посмотрела на Хантера.
— Вот дерьмо! Опечатайте это место и держите всех подальше от здания, слышите? Всех!Мы уже едем.
Глава 41
Заброшенный детский сад находился в районе Гласселл-парк, в северо-восточной части Лос-Анджелеса. Облупившиеся стены, выбитые стекла, просевшие полы, паутина и прогнившие дверные рамы — вот и все, что осталось от этого дома, когда-то наполненного топотом маленьких ножек. Вместо мультяшных персонажей стены теперь украшали хулиганские надписи.
Справа от детского садика стояло несколько патрульных машин и фургон криминалистов. Неподалеку виднелись машины разных СМИ. Репортеры и фотографы вместе с толпой зевак теснились у периметра длиной в двадцать два метра, отмеченного натянутой желтой полицейской лентой. Там стояли патрульные.
Хантер, Гарсиа и Блейк выбрались из машины, прошли через толпу и поднырнули под ленту. У входа в садик молча переминались с ноги на ногу два копа.
— Простите, сэр, но нам приказано не пускать кого-либо внутрь, — сказал старший из полицейских, увидев значки детективов.
— Это я отдала этот приказ, — заявила Барбара, предъявляя документы.
Оба полицейских тут же отступили. Они явно были озадачены.
— Капитан, — низенький толстый журналист с плохо замаскированной лысиной поправил на носу очки с мощными линзами, — что происходит? Кто жертва? Почему вы здесь? Не хотите как-либо прокомментировать сложившуюся ситуацию для жителей Лос-Анджелеса?
Все репортеры, занимавшиеся криминальной хроникой, знали, что капитаны полиции, каким бы отделом они ни руководили, обычно не выезжают на место преступления. А если уж такое случилось, то на это должна быть какая-то причина. Как правило, это не свидетельствовало ни о чем хорошем. И раз уж на место преступления прибыла глава отдела по расследованию убийств и ограблений, то что-то явно пошло не так.
Игнорируя обращенные к ней вопросы, Блейк повернулась к копу:
— Вы первыми прибыли сюда?
Полицейский кивнул, опустив глаза.
— Ну же, капитан, скажите нам хоть что-нибудь! — не унимался журналист. — Почему вы здесь? Что происходит?
Барбара его не замечала.
— Кто-то, кроме криминалистов, видел тело?
— Только я и мой напарник, Гутьерес, мэм. — Коп мотнул головой в сторону здания. — Он внутри, охраняет вход в подвал.
— Больше никого? — уточнила Блейк.
— Никого, мэм. Мы получили задание приехать сюда и проверить, что тут такое: кто-то позвонил в службу спасения и сказал, что обнаружил труп. Как только мы вошли в ту комнату, мы сразу же связались с отделом убийств и криминалистами и получили приказ никого туда не впускать. Мы разрешили войти туда только криминалистам.
— Тело в подвале? — переспросил Хантер.
— Да. В конце коридора сверните направо, так вы окажетесь на кухне. Оттуда вниз ведут ступеньки. — Полицейский запнулся. — Тело там, — прошептал он. — Господи, да что же это такое…
Пару минут спустя детективы и капитан нашли Гутьереса у ступенек в подвал, ведущих из кухни, как и сказал его напарник. На лице юноши застыл ужас от увиденного.
Цементные ступени были узкими и крутыми. Вход освещала одна-единственная лампочка, висевшая под потолком, покрытым пятнами. С каждым шагом все сильнее становился запах дезинфекции. Из-за металлической двери у подножья лестницы лился яркий свет прожекторов — там уже работали криминалисты. Спустившись вниз, Роберт почувствовал, как кровь забурлила в его жилах, а кожа потеплела, словно он вышел на солнцепек. Он открыл дверь и увидел кровь. Много крови.
Глава 42
Доктор Хоув стояла у дальней стены рядом с главой отдела криминалистики, Майком Брайндлом. Оба были одеты в белые комбинезоны из тайвека.
В центре комнаты находился длинный стол из нержавейки. Цементный пол был покрыт свернувшейся кровью: не просто брызги, а целые лужи крови. Пара окровавленных отпечатков ладоней, тянувшихся от стола, позволяли проследить путь жертвы. Всего в паре шагов от двери лежало мертвенно-бледное тело обнаженной темноволосой женщины. Ее руки были аккуратно вытянуты вдоль торса, ноги сдвинуты.
— О Господи, — прошептала Блейк, зажимая рот ладонью.
Она едва сумела сдержать позывы к рвоте.
Губы женщины были сшиты, и хотя ее торс и ноги были залиты кровью, черная толстая нить просматривалась в промежности.
Кэролайн молча подошла к ним. Роберт вопросительно посмотрел на нее.
— Судя по тому, что мы здесь видим, я бы сказала, что это тот же убийца, — кивнула она.
Хантер и Гарсиа, стараясь не вступить в кровь, осторожно подошли к телу. Капитан Блейк осталась у двери. Присев на корточки, Роберт осмотрел тело, не прикасаясь к нему. Гарсиа все время поглядывал на ее некогда прекрасное лицо, словно что-то беспокоило его.
— Боже, да она же как две капли воды похожа на Лору Митчелл! — наконец понял он. — Они могли бы быть сестрами.
Роберт кивнул. Едва войдя в комнату, он заметил поразительное сходство двух девушек.
Блейк, ущипнув себя за кончик носа, прикрыла глаза и глубоко вздохнула. Она понимала, что это значит.
— Вы нашли тело в таком положении? — Хантер повернулся к Хоув.
— Нет, — ответил за нее Майк, подходя поближе. — Мы все сфотографировали, а потом ее перевернули. Тело лежало на животе, правой щекой на полу. Левая рука была выброшена вперед, будто жертва потянулась за чем-то. Судя по ее позе, она ползла к двери, но ей не хватило сил.
Роберт обвел взглядом комнату.
— Отпечатки пальцев?
— Принадлежат ей, — подтвердил Брайндл. — Снаружи, на ступеньках, есть следы кроссовок. Мы еще не установили, чьи они, но, судя по смазанным отпечаткам, я предположил бы, что следы принадлежат испуганному подростку, который позвонил в службу спасения. Звонок был анонимный, парень не назвал ни своего имени, ни адреса. — Помолчав, он посмотрел на женщину. — Трупное окоченение началось недавно, но тепло и высокая влажность воздуха в комнате могли замедлить его часов на пять, может, чуть больше.
— Значит, она погибла сегодня? — уточнила капитан.
Брайндл кивнул.
Гарсиа, закончив с осмотром тела, перевел взгляд на лужи на полу.
— Я не увидел на ее теле ран, кроме следов от иглы. Откуда же кровь?
Кэролайн и Майк напряженно переглянулись.
— У меня будут точные данные после вскрытия, — ответила доктор. — Сейчас могу лишь сказать, что кровь здесь из-за ее внутренних повреждений.
Капитан Блейк широко распахнула глаза.
— Вся эта кровь… — Хоув тщательно подбирала слова, — вытекла сквозь швы.
— Вот дерьмо. — Гарсиа отер лицо ладонью.
— На ладонях и коленях видны мелкие ссадины, — продолжила Кэролайн. — Мы полагаем, что она спрыгнула со стола и упала на пол. Может быть, у нее закружилась голова или ноги подогнулись от боли, но в тот момент она была еще жива. Ссадины вызваны тем, что она упала и ползла к двери. Ее отпечатки есть на столе, поэтому мы думаем, что убийца оставил ее там, но брызг крови на столешнице нет. Кровотечение началось только после падения на пол.