Стилет - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" (читать лучшие читаемые книги .TXT) 📗
— Что именно? — спросил Бейкер.
— Он же посылал женщину за границу за каким-то сообщением, — ответил молодой детектив.
— Это не запрещается законом, — улыбнулся Бейкер.
Детектив покачал головой и вышел из кабинета.
Бейкер повернулся к капитану Стрэнгу, сидевшему напротив него.
— Это была неплохая попытка, Джордж, — спокойно сказал капитан. Бейкер устало улыбнулся.
— Но она сработала не до конца.
— Ты сделал все, что мог, — ответил Стрэнг.
Бейкер поднялся с кресла. Он остро ощущал горечь поражения. Посмотрев на Стрэнга, сказал:
— Давай будем честными, Дэн. Все кончено. — Он подошел к окну и выглянул на улицу. — Если Кардинале покажется завтра, это означает, что он выйдет сухим из воды. Если не покажется, мы все равно проиграли — мы не приблизимся к Маттео ни на дюйм. — Бейкер повернулся и снова взглянул на Стрэнга. В его голосе звучала горечь. -Они обставили нас, Дэн. В любом случае мы проиграли.
Глава 26
Они покинули отель около десяти часов вечера.
— Это недалеко отсюда, — сказал Чезаре, когда они тронулись в путь.
Свернув с Парк-авеню на Сто шестнадцатую улицу, они пошли в сторону Мэдисон-авеню. После нескольких поворотов Чезаре тронул Люк за руку.
— Смотри, это на противоположной стороне улицы, — сказал он.
Люк подняла голову. В одном из старых многоквартирных домов из коричневого камня, в цокольных этажах которых обычно размещаются бары и ресторанчики, тускло мигала неоновая вывеска, на которой белыми и зелеными буквами было выведено: “Бар Четверть Луны”.
Они миновали вход в зал и поднялись по ступенькам. Дверь была открыта, и они вошли в коридор. Единственная лампочка освещала его тусклым желтым светом.
— С кем мы должны встретиться? спросила Люк.
— С Маттео, конечно, — ответил он как нечто само собой разумеющееся.
— А я думала, что он не имеет права появляться в этой стране, — изумилась Люк.
— Так же думают многие другие, — улыбнулся он ей. И, взяв за руку, сказал:
— Пошли!
Они поднялись еще на один этаж и остановились перед дверью. Чезаре постучал.
— Войдите. Дверь не заперта, — раздался голос Маттео.
Чезаре открыл дверь, и они вошли в комнату.
Люк крайне удивилась, оказавшись в комфортабельно обставленном офисе. Она не ожидала встретить ничего подобного в таком здании.
Чезаре закрыл за собой дверь.
Маттео сидел за столом.
— Дон Чезаре! Вместе с мисс Никольс! Вот это сюрприз!
Чезаре оставил Люк у порога, а сам подошел к столу и молча уставился на Маттео.
Люк с любопытством рассматривала комнату, имевшую вид обычного офиса. В углу стоял еще один стол с пишущей машинкой, рядом с ним шкаф для бумаг, а дальше — небольшой альков за занавеской, откуда, вероятно, есть выход в туалет. Отличительная особенность помещения заключалась в отсутствии в нем окон.
Голос Маттео привлек к себе ее внимание.
— Ты просил о встрече, племянник? — спросил Маттео. Чезаре кивнул.
— Я пришел поговорить о возникшем между нами недоразумении.
— Слушаю тебя, — наклонил голову Эмилио.
— Когда мы встречались в последний раз, — продолжал Чезаре тихим голосом, — ты сказал, что я хорошо поработал и Общество довольно.
— Верно, — кивнул Эмилио.
— Тогда почему они хотят моей смерти? — спокойно спросил Чезаре.
Эмилио сложил руки на животе и откинулся на спинку кресла.
— Ты молод, племянник, и не понимаешь многих вещей. Общество существует только потому, что следует одному простому правилу, — мягко сказал Эмилио. — Одному простому правилу, которое помогло ему пережить многие войны и многие трудные времена и создать такую мощную организацию, которую оно представляет собой сегодня. В этом правиле наша сила. Оно гласит: “Человек не может оставаться жить, если он представляет угрозу безопасности кому-либо, кроме себя”.
— Я ни разу не нарушил этого правила, — не задумываясь ответил Чезаре. — За исключением случаев, когда Общество просило меня защитить некоторых своих членов.
— Очень жаль, конечно, но осведомленность об этом как кинжал, приставленный к нашим глоткам. — В голосе Маттео все еще звучало терпение, будто он разговаривал с ребенком. — Ты понимаешь, что полиция уже подозревает тебя, и если то, что ты знаешь, станет каким-то образом известно им... — Он не закончил фразы.
— От меня они ничего не узнают.
— Я верю в это, — согласился Эмилио. — Но Обществу будет нанесен большой вред, если мы оба ошибаемся. У других нет такой уверенности, как у тебя и у меня.
— Почему же нет? — требовательно спросил Чезаре. — Я держу свою клятву, и мне ничего не нужно от них.
— Дело именно в этом, — быстро сказал Эмилио. — Их как раз это и беспокоит. Человеку, который ничего не хочет, нечего защищать. Ты не похож ни на Дэнди Ника, ни на Большого Голландца, ни на Элли, которых ты уже убрал. У них были основания остаться верными, у них было что защищать, им было выгодно вносить свою лепту в дело развития Общества. А от тебя, мой племянник, нам нет никакой прибыли, ты ничего не производишь. Ты дилетант, которого, как малое дитя, интересует только состояние возбуждения и опасности.
— Так это из-за Дэнди Ника они хотят моей смерти?
Эмилио печально посмотрел на него и беспомощно развел руками.
— По этой причине ты должен сдержать свою клятву перед Обществом.
Люк обратила внимание на какое-то движение за занавеской.
— Чезаре! Берегись! — в ужасе закричала она.
Чезаре повернулся так быстро, что она даже не заметила, как из его руки вылетел стилет и вонзился в занавеску, поразив прятавшегося за ней, в алькове, мужчину. Ухватившись руками за занавеску, мужчина вместе с ней рухнул на пол, сорвав ее с крючков. Пистолет с шумом упал на пол, к ногам Люк.
Чезаре быстро склонился над человеком и отдернул занавеску с его лица.
— Это Дэнди Ник! — сказал он хрипло. — Теперь, согласно закону, не осталось человека, для кого я представляю угрозу.
— Не совсем так, племянник. Остался еще один, — негромко сказал Эмилио.
Чезаре удивленно посмотрел на него.
— Кто же это, дядя?
В руке Эмилио появился пистолет.
— Я, — сказал он спокойно.
Как досадно, подумал он почти с сожалением, когда его палец уже нажимал на курок. Чезаре мог стать одним из великих грандов, мог стать одним из донов, но чего-то ему не хватило.
Маттео был так поглощен своими мыслями, что не увидел, как Люк нажала на спусковой крючок пистолета, подобранного с пола. Пуля попала ему в плечо и отбросила назад в кресло. Пистолет выпал из его руки.
В мгновение ока Чезаре оказался перед ним со стилетом, занесенным над его головой.
— Нет! Нет! — пронзительно закричал Маттео. — Я поговорю с советом Общества! Они послушают меня!
— Слишком поздно, дядюшка! — бешено рассмеялся Чезаре. — Их собственные законы вынесли тебе приговор! После твоей смерти я буду свободен.
Оцепеневшая от ужаса Люк смотрела, как нож раз за разом погружается в тело Эмилио.
— Остановись, Чезаре! — закричала она. — Хватит!
Чезаре медленно вышел из-за стола. Повернулся к ней, и она увидела, что маниакальный взгляд убийцы стал исчезать из его глаз. Взяв ее за руку, он открыл дверь. На пороге обернулся, посмотрел внутрь комнаты и перевел взгляд на Люк.
— А ты знаешь, он и вправду стал верить, что является моим дядей, — сказал он с мягким смешком.
Чезаре открыл дверь своей квартиры, и они вошли. Он подошел к столу, сел, отодвинул в сторону ворох накопившейся почты и, достав чековую книжку, стал что-то в ней писать.
Люк подошла сзади и начала мягко массировать ему шею.
— Как хорошо быть дома, — сказала она.
Закончив выписывать чек, Чезаре обернулся и протянул его Люк.
— Возьми! — резко бросил он. Прекратив массировать ему шею, Люк с недоумением посмотрела на него.
— На что это?
Его голос был решительным, а глаза как у незнакомого человека.