В никуда - Демилль Нельсон (читаем книги онлайн бесплатно txt) 📗
– Ты заказала себе билет в Сайгон? – спросил я.
Сьюзан провела пяткой по моей ноге.
– Что?
– В Сайгон. На субботу.
– В субботу поезда уже не ходят. Канун Лунного нового года.
– А как насчет машины с водителем?
– Завтра постараюсь все организовать.
В ее словах я не почувствовал уверенности.
– Могут возникнуть проблемы?
– Кто знает, все возможно. Я ни разу не путешествовала на Тет.
– В таком случае, может, лучше уехать завтра?
– Ну уж нет! Я хочу провести с тобой как можно больше времени.
– Я тоже. Но...
– А как ты собираешься добираться до Хюэ?
– Понятия не имею. Но мне обязательно надо туда попасть.
– Билеты на поезд и самолет заказаны за месяцы вперед, – сказала Сьюзан.
– Может быть, мне тоже надо ехать завтра?
– Если рассчитываешь получить место в поезде.
– А как насчет машины с водителем?
– Попробуем что-нибудь сделать. Но на худой конец остается пыточный автобус. Никаких предварительных заказов билетов. Платишь на автостанции и втискиваешься внутрь. Все, что требуется, – плечи и донг.
– Значит, надо лезть с донгом [56] наперевес?
– Не валяй дурака. Донг – это деньги. Однажды я прокатилась на автобусе из Сайгона в Хюэ – ради интереса. Получилось очень забавно.
– Так, может, стоит подумать, чтобы выбираться отсюда завтра?
– Надо первым делом заняться этим с утра, – сказала Сьюзан и добавила: – Предполагалось, что я буду встречать Тет у Билла.
Я не ответил.
– Приглашены все, кого мы знаем: американцы, англичане, азиаты и вьетнамцы-католики.
– Невероятно весело.
– Но теперь, конечно, не пойду. Буду смотреть из окна на пляски дракона.
– Утром поблагодаришь себя.
– Экономка уйдет к родным. Большинство ресторанов и баров в этот день закрыты или пускают только по приглашениям. Подогрею себе фо, откупорю бутылку рисового вина, поставлю альбом Барбры Стрейзанд и лягу пораньше спать.
– Ужасная перспектива. А как насчет "Бич бойз"?
– Я могла бы пойти на вечеринку, но это покажется странным.
– А хочешь поехать со мной в Хюэ?
– Это идея. – Сьюзан забралась на меня верхом. – Какой ты милый.
– А ты – сплошная проблема.
– Тебя же не могут никак наказать. Разве что пошлют во Вьетнам?
Мы поцеловались. Мой линга удлинился, и мы опять предались любви. Прошло не больше часа, как мы делали это в прошлый раз, хотя в тот день я не заказывал суп из птичьего гнезда. Такой же разгул, как в мой первый отпуск в Нячанге. Только в тот раз я был значительно моложе. Я представил, как выхожу в Бангкоке к Карлу на костылях. Но по крайней мере хотя бы загорелый.
Сьюзан заснула в моих объятиях. Поднялся сильный ветер – я слушал, как волны накатывали на берег, и не мог заснуть: понимал, что накликал неприятностей на свою загорелую задницу и увязал все глубже.
Я вспоминал предостерегающую сказку о горе Гонконг: потом не вздумай жаловаться, что не предупрежден.
Мир не всегда благоволит влюбленным. Что же до Пола Бреннера и Сьюзан Уэбер – они в самом деле вызвали гнев богов.
Сьюзан права: надо сматываться завтра, а не в субботу, канун Тета. Но она догадалась об этом не сегодня – знала всю неделю!
Я был уверен, что Сьюзан Уэбер готова поехать со мной домой, если бы я взял ее с собой. Но она ни разу не сказала: "Давай-ка отсюда сматываться". Она говорила: "Разреши мне поехать с тобой, куда бы ты ни ехал".
Это наводило на следующие мысли.
Первая: ей наскучил Билл, она с ним порвала и искала приключения; вторая: она без ума от меня и хочет быть рядом; третья: у нас с ней одно и то же задание.
Возможны также любые комбинации всех трех.
И еще: мы оба понимали – если мы расстанемся в Нячанге, то можем больше не встретиться ни в Ханое, ни в другом месте. А если даже встретимся в Ханое, все будет уже не так. Мое путешествие становилось ее путешествием. Ее путь домой – моим возвращением домой.
Глава 20
В пятницу спозаранку мы отправились в государственное туристическое агентство "Видотур". Но, как многие официальные службы, оно оказалось закрытым на праздники. В городе прекращало работу все, кроме продовольственных и цветочных магазинов.
Мы заглянули на вокзал, но это был последний день, когда ходили какие-то поезда; с завтрашнего дня вплоть до следующей пятницы прекращалось всякое движение. Мы не смогли купить билеты даже с брони. Положение ухудшало и то, что состав шел только до Дананга. Даже если бы мы подкупили проводника или как-то достали билеты, в Дананге предстояло либо задержаться, либо повторить весь процесс заново.
Пришлось уходить с вокзала.
– Почему тебя прислали сюда именно в Тет? – спросила Сьюзан.
– Это не так глупо, как кажется, – ответил я. – Мне нужно отыскать человека в его родной деревне или городе.
– Что ж, он непременно будет именно там.
– Но это единственный адрес, который у нас имеется.
– Тамки? Так называется его деревня?
– Сомневаюсь, чтобы существовала деревня с таким названием. Название какое-то другое. Я узнаю его в Хюэ. Из Хюэ я должен ехать в это место. Но ты со мной не поедешь, повторяю – не поедешь!
– Я знаю. Я останусь в Хюэ, а оттуда поеду прямо в Ханой, и мы там встретимся.
– Прекрасно. А пока нам необходимо добраться до Хюэ.
– Дело за деньгами. Я доставлю нас в Хюэ.
Мы обошли город с туристической картой, которую я купил на пляже, но оба частных туристических агентства тоже не работали.
На улицах я смотрел, нет ли за нами "хвоста", и убедился, что все чисто. Порасспросив людей, мы нашли неподалеку от рынка транспортное агентство микроавтобусов. За конторкой нас встретил малый в темных очках с видом пройдохи и повадками ястреба. Он почувствовал запах денег и отчаяния, как птица-падальщик чует неминуемую смерть будущей жратвы. Сьюзан билась с ним минут десять и наконец повернулась ко мне:
– Он говорит, что завтра в семь утра отправляется туристическая группа. В Хюэ они прибывают в шесть вечера – к самому празднику кануна Тета. Когда у вас назначена встреча?
– Не раньше полудня следующего дня. В воскресенье.
– Прекрасно. Он говорит, что все сиденья раскуплены, но можно устроиться на ступеньках или где-нибудь еще. Для багажа места предостаточно. По пятьдесят баксов с носа.
– А что это за группа?
Сьюзан спросила Пройдоху, выслушала ответ и перевела:
– Французы.
– Уж лучше идти пешком.
Она рассмеялась.
– Скажи ему: за такую компанию он сам должен нам приплачивать.
Сьюзан перевела дословно.
Пройдоха загоготал и хлопнул меня по плечу.
– Слушай, спроси-ка его, – повернулся я к Сьюзан, – нет ли у него машины с водителем?
Пройдоха с сомнением покосился на меня, что означало: "Есть-то есть, но это будет стоить целого состояния".
– У него есть шофер, который может отвезти нас в Хюэ, но поскольку теперь праздник, запрашивает пять сотен, – перевела Сьюзан.
– Это не мой праздник, – ответил я. – Две сотни.
Она переговорила с Пройдохой, и мы сошлись на трех.
– Он говорит, машина будет только после шести. – И от себя добавила: – Если выедем в шесть, когда движение небольшое, можем добраться за семь или восемь часов. Так что приедем около часа ночи. Нормально?
– Конечно. Если в гостинице не найдется мест, переночуем в вестибюле.
– Ты отдаешь себе отчет, что ночные поездки небезопасны?
– Как и дневные.
– Ну хорошо... Тогда я ему скажу, чтобы около шести нас забрали из гостиницы.
Я отвел ее в сторону.
– Нет. Скажи ему так: мы придем сюда. И еще скажи, что в Хюэ нам надо в аэропорт Фубай.
Сьюзан кивнула и перевела Пройдохе мои слова.
Мы вышли из "Пройдох-тура" и, обнаружив неподалеку кафе, решили выпить по чашке кофе.
56
Dong – член (вулг. англ.).