Безмолвный Джо - Паркер Т. Джефферсон (полные книги .TXT) 📗
– Почему?
– С какой стати?
– Хочу выяснить кое-что.
– Это дрянная, подлая и бессердечная особа.
– Тор не мой отец.
– Кто это сказал?
– Сам Тор. Шарлотта платила ему, чтобы он не проговорился, почему плеснул в меня кислотой. А он сделал это, когда узнал, что я не его сын.
– Что за чертовщина.
– Возможно, мэм. Но Шарлотта может все прояснить.
Снова пауза. Я слышал, как она положила трубку. Работающий телевизор. Вентилятор. Когда она вернулась, я услышал, как в стакане звенят куски льда.
– По этому номеру она отвечала еще пять лет назад. Я звонила ей попросить немного денег. Она не дала ни гроша. С тех пор я ей не звонила. Она сообщила мне адрес и телефон в небольшом городке Фоллбрук, неподалеку от Сан-Диего.
– Где вы живете, мэм?
– Бомбей-Бич. Это самое гадкое место на Земле. Здесь до того отвратительно, что жить можно только телевизором. Мертвая рыба. Птицы падают с неба от ботулизма. Мерзкое Соляное море. Все лето жара около сорока градусов по Цельсию. Скорпионы и змеи. Настоящее преддверие ада, но ничего лучшего я не могу себе позволить.
– Я могу прислать вам немного денег.
– Сколько?
– Скажем, десять тысяч, подойдет?
– Лучше пятнадцать. И не медли с отправкой, внучек Джо. Я здесь считаю каждый пенни.
Она продиктовала мне свой почтовый адрес. Я слышал, как звякнул лед в стакане.
– Я не советую тебе говорить или встречаться с ней. Она напрочь сгнила изнутри. И губит все, к чему ни прикоснется.
– Я передам ей привет.
– Не стоит.
– Спасибо, что помогли.
– Ты называешь это помощью, а я дуростью.
– В любом случае благодарю.
– Как у тебя с лицом?
– Шрамы еще остались.
– Жестокий удар судьбы. Прими мой совет. Не звони ей. Что бы у тебя к ней ни было, станет только хуже. Вот что еще, она сменила свое имя на Джули. А фамилия у нее теперь Фолбо.
Я выписал чек на пятнадцать тысяч долларов. И теперь мне понадобились те десять тысяч, которые я нашел в депозитном ящике Уилла, потому что подаренные мной рубины обошлись дорого. Потом я просмотрел свою коллекцию поздравительных открыток из фонда инвалидов – ветеранов Америки. Раз в год я перечислял деньги в их фонд, а в качестве благодарности мне присылали эти открытки. Я выбрал одну, с котенком и клубком ниток, но не мог придумать, что бы такое написать.
Я поехал в универсам и взглянул на стенд с поздравительными открытками. Я не знал, какие чувства испытывает бабушка к внуку, особенно к такому, с которым беседовала лишь пару раз за всю жизнь. По телефону она не производила впечатления очень приятной женщины, но невозможно судить о человеке всего по двум разговорам. Мой взгляд задержался на одной открытке, где был изображен вязаный свитер, а надпись гласила: "Для бабули". На развороте было напечатано: "Думать о тебе доставляет мне радость".
Вернувшись домой, я написал на своей открытке: "С уважением и любовью", вложил внутрь чек и написал адрес на конверте. Я пошел дальше и даже написал обратный адрес, прикидывая в уме, ответит ли она мне.
Я налил себе большой стакан водки со льдом и вышел на задний двор дома. В темноте было слышно, как белки бегают по линиям электропередач. Если они упадут, их схватят кошки. Апельсиновые деревья роняли последние цветы, но в воздухе еще витал густой сладковатый аромат, напоминавший мне о тех далеких временах на холмах Тастина, где я жил в доме своей мечты вместе с Уиллом и Мэри-Энн. В тот день, когда я впервые там появился, цитрусовые деревья были усыпаны цветами.
Через пару минут мне позвонил Рик Берч.
– Перлита согласилась на наше предложение, – сообщил он. – Дент обещал ей отозвать свое требование смертного приговора для Феликса. По правде говоря, он не очень-то был уверен, что суд присяжных утвердит его предложение, поэтому и бросил ей эту кость, рассчитывая, что она ее схватит. Так вот, Перлита показала под присягой, что пассажиром в машине Бо Уоррена той ночью был старший инспектор второго участка округа Ориндж Дан Миллбро.
"Что-то типа Донна, или Ренэ, или похожее".
Выходит, Дан.
Я позвонил домой Рею Флэтли, извинившись за поздний звонок.
– Нет проблем, Джо. Я как раз осваивал новые пьесы Уоррена Зевона для фортепьяно. Он кажется мне не слишком добрым малым, но некоторые его произведения довольно занимательны. А от его баллад у меня мурашки бегают по коже, настолько они прекрасны.
– Я хочу попросить вас помочь мне сделать запись.
– Не знал, что ты поешь.
– Не музыку, сэр, – объяснил я. – Просто несколько слов.
– Чьих слов?
– Моих. Я сыграю свою роль, а вы – за Джона Гэйлена.
Долгая пауза в трубке.
– И кому предназначается эта полицейская проделка?
– Лучше вам этого не знать.
– А когда эта запись будет уничтожена?
– Завтра к десяти вечера ее уже не будет. Если хотите, я принесу вам расплавленный комок пленки.
Опять томительная тишина, и наконец низкий раскатистый голос Флэтли:
– Хорошо, Джо Трона, я сделаю, что ты просишь. Когда тебе нужен голос Джона Гэйлена?
– Прямо сейчас.
Он сообщил мне свой адрес и повесил трубку.
К десяти я уже снова был дома. В записной книжке Уилла я отыскал номер домашнего телефона Дана Миллбро.
К телефону подошел сам Миллбро. Я сказал, что нам надо поговорить, но он даже не поинтересовался, о чем именно.
– Позвони моему секретарю и договорись о встрече.
– Дело не терпит отлагательств.
– Дела полиции, Джо?
Я почувствовал страх в его голосе, и с моей стороны было бы неразумным этим не воспользоваться.
– Да.
– Только не здесь.
– Как насчет "Лесного клуба", скажем, через час?
– Я не член клуба, так же как и ты.
– Это моя забота, сэр. А вы будете моим гостем.
Повесив трубку, я позвонил Рексу Сауэрсу. Он обещал подготовить для нас кабину.
Смущенный Дан Миллбро вышагивал по клубному холлу в направлении нашей кабины, засунув руки в карманы брюк и опустив глаза. Но костюм на нем был весьма элегантный. Сев напротив, он посмотрел на меня. У него было мальчишеское лицо, серьезный взгляд и светлые волосы, спадающие на лоб. По виду студент-спортсмен. Это был его первый срок в должности старшего инспектора, а ему всего тридцать один год. Женат, четверо детей. На похоронах Уилла он поведал мне, что для него потерять Уилла – все равно что потерять отца. Уилл научил его всему, что сам усвоил, пребывая среди семерых наиболее могущественных чиновников округа.
Мы пожали друг другу руки. Он снова взглянул на меня, а затем на официанта.
– Не против, если я закурю? – спросил он.
Я сказал, что не возражаю. Миллбро заказал подошедшему официанту двойное мартини со "Столичной". Потом взял зажигалку, раскурил сигару и глубоко затянулся.
– О'кей, так что у тебя? – поинтересовался он.
– Вы и Бо Уоррен встречались с Джоном Гэйленом на автостоянке около ночного клуба "Бамбук-33" вечером накануне убийства Уилла. Мне хотелось бы знать, о чем вы с ним говорили.
Привстав, Миллбро задвинул занавеску, отделявшую нас от зала, и снова сел на стул.
– Мы обсуждали, как вернуть Саванну Блейзек.
– Что Гэйлену было известно о Саванне?
– Он имел дело с Алексом. У них был совместный бизнес.
– Что сказал Гэйлен, только поточнее?
Миллбро выпустил дым в потолок и наконец пересекся со мной взглядом.
– Точно не припомню. Послушай, чего ты от меня добиваешься?
– Правды.
– Так вот, правда состоит в том, что я точно не помню что он сказал.
– В таком случае передай содержание услышанного.
Отодвинув занавеску, официант поставил перед Миллбро стакан с коктейлем и ушел. Миллбро жадно отпил из стакана.
– Он рассказал нам, что с ней все в порядке. И что все должно сработать как задумано.