Сад костей - Герритсен Тесс (читать книги полностью без сокращений TXT) 📗
Норрис нежно прижался к ее губам в поцелуе, который должен был заставить ее сердце петь. Но вместо этого к горлу подступило рыдание, ибо она не знала, когда и где им суждено встретиться, и вообще суждено ли. Она подумала о предстоящем путешествии Норриса, о таинственных станциях и унылых дорогах — куда они приведут его? Роза не мота вообразить свое будущее, и это пугало ее. Прежде, еще девочкой, она всегда могла представить, что ждет впереди: годы работы швеей, встречу с юношей, детей, которые у нее родятся. Но теперь, глядя вперед, она не видела ничего — ни их с Норрисом дома, ни детей, ни счастья. Отчего вдруг будущее исчезло? Почему дальше этой ночи она не видела ничего? «Неужели у нас не будет другого времени?» — с тоской подумала она.
— Ты ведь будешь ждать меня, верно? — прошептал Норрис.
— Всегда.
— Со мной ты всю жизнь будешь прятаться — я не могу предложить ничего иного. Придется постоянно держать ухо востро, опасаться тех, кто охотится за преступниками Ты заслуживаешь большего.
— Ты тоже.
— Но ты, Роза, можешь сделать выбор. Я очень боюсь, что однажды, проснувшись поутру, ты пожалеешь об этом. Возможно, я даже предпочел бы, чтобы мы больше не встречались.
Сквозь слезы лунный свет показался девушке расплывчатым.
— Ты не можешь так думать!
— Именно так я и думаю, но лишь оттого, что ты заслуживаешь счастья. Я хочу, чтобы у тебя была возможность жить по-настоящему.
— Ты действительно этого хочешь? — шепотом спросила она. — Чтобы мы всю жизнь прожили врозь?
Он не ответил.
— Норри, ты должен сказать это сейчас. Потому что, если это не так, я всегда буду ждать твоего письма. Буду ждать, пока мои волосы не покроются сединой, до самой могилы. И даже после этого я буду ждать… — Ее голос сорвался.
— Прекрати. Прекрати, пожалуйста. — Заключив девушку в объятия, он прижал ее к себе. — Если б я был совершенно бескорыстен, я попросил бы тебя забыть обо мне. Посоветовал бы искать счастья с кем-нибудь другим.
— Юноша горестно усмехнулся. — Но, видимо, я все же не столь благороден. Я эгоист и буду ревновать, если тебя полюбит какой-нибудь мужчина, если он получит тебя. Этим мужчиной хочу быть я сам.
— Тогда будь им. — Протянув к нему руки. Роза схватила Норриса за рубашку. — Будь им.
Она не могла вообразить будущего, она могла представить себе только оставшиеся несколько часов, а потому нынче ночью будущему суждено было сбыться. Роза ощущала, как с каждой минутой их время ускользает, удаляется, становясь лишь достоянием памяти и причиной слез.
Поэтому Роза решила использовать все оставшееся время и не терять ни минуты. Ее руки лихорадочно расстегивали крючки, развязывали шнурки на платье, в спешке ее дыхание стало торопливым и яростным. Так мало времени осталось — вот-вот рассветет. Она ни разу в жизни не была близка с мужчиной, но инстинктивно знала, что нужно делать. Понимала, как можно угодить ему, чтобы навек привязать его к себе.
Густой, словно сливки, лунный свет проливался на ее груди и его обнаженные плечи, на все те тайные, неприкосновенные части тела, которые они никогда раньше не показывали друг другу. Это то, что жена отдаст мужу, подумала она, и, даже почти задохнувшись, когда он вошел в нее, Роза ликовала, ведь именно болью женщина отмечает все победы своей жизни — потерянную девственность, рождение каждого ребенка. «Теперь ты стал моим мужем!» — кричала она в мыслях.
Еще до того как рассеялась мгла, Роза услышала пение петуха. Очнувшись ото сна, она подумала: «Безумная старая птица, одураченная лузой, объявляет спящему миру о еще не наступившей заре». Но вскоре за окошком занялся истинный рассвет, и, открыв глаза, Роза увидела, что тьма уступила место холодному серому сумраку.
Девушка в отчаянии наблюдала за тем, как светлеет на улице, как начинает голубеть небо. Если бы Роза могла, она с радостью задержала бы утро, но дыхание Норриса, который попрежнему держал ее в объятиях, изменялось — он стряхивал видения, являвшиеся в его беспробудном сне.
Юноша открыл глаза и улыбнулся.
— Это не конец света, — проговорил он, завидев печальное лицо девушки. — Мы переживем и это.
Роза сморгнула слезы.
— И будем счастливы.
— Да. — Норрис коснулся ее лица. — Очень-очень счастливы. Только ты должна верить в это.
— А больше я ни во что и не верю. Только в тебя.
На улице залаяла собака. Поднявшись, Норрис подошел к окну. Роза смотрела, как он стоит там, как его обнаженная спина выделяется на фоне утреннего света, девушка жадно впитывала каждый изгиб, каждую мышцу, чтобы навсегда запечатлеть их в памяти. Именно этим и придется утешаться, пока от него не будет вестей, решила она. Воспоминаниями об этом моменте.
— За тобой приехал господин Уилсон, — сообщил Норрис.
— Так скоро?
— Мы должны спуститься к нему. — Юноша вновь подошел к постели. — Не знаю, будет ли у меня другая возможность произнести это. Так что позволь мне сказать сейчас. — Опустившись на колени возле нее, Норрис взял девушку за руку: — Я люблю тебя, Роза Коннелли, и хочу прожить с тобой всю жизнь. Я хочу взять тебя в жены.
Если и ты согласна взять меня в мужья.
Она изумленно воззрилась на него сквозь слезы.
— Согласна, Норри! О да, согласна!
Он прижал свою ладонь к ее руке и улыбнулся, взглянув на дешевое колечко Арнии, которое Роза никогда не снимала с пальца.
— Обещаю, твое новое кольцо уже не будет жалкой безделицей из олова и стекла, — проговорил он.
— Кольцо не имеет значения. Мне нужен лишь ты. Рассмеявшись, юноша заключил ее в объятия:
— Такую жену, как ты, нетрудно будет содержать!
От внезапного стука оба замерли. За дверью раздался голос старухи:
— Прибыл господин Уилсон. Ему нужно немедленно возвратиться в Бостон, так что юной леди лучше спуститься вниз.
Шаги старухи загромыхали вниз по лестнице. Норрис взглянул на Розу.
— Обещаю тебе, мы расстаемся последний раз в жизни, — сказал он. — Но сейчас, милая, пора.
32
Восседая в гостиной Эдварда Кингстона и слушая Китти Уэлливер, что сидела слева, и ее сестру Гвендолин, что сидела справа, Оливер Венделл Холмс решил: гореть в аду наверняка куда терпимей. Знай он, что сегодня сестры Уэлливер наносят визит Эдварду, убрался бы куда подальше — туда, докуда езды по крайней мере дней десять. Но с криками умчаться прочь из дома, порог которого только что переступил, — значит, повести себя в высшей степени невежливо. Как бы то ни было, Венделл не успел обдумать эту возможность, ибо Китти и Гвен тут же вскочили с кресел, в которых так изящно расположились, схватили юношу под руки и поволокли в гостиную, словно голодные паучихи очередную добычу. Теперь-то я точно пропал, подумал Венделл, стараясь удержать на коленях чашку чая, уже третью за этот визит. Он застрял здесь до самого вечера, и теперь остается лишь ждать, чей мочевой пузырь не выдержит первым и заставит своего обладателя откланяться.
Увы! Судя по всему, у юных дам мочевые пузыри были сделаны из железа — они радостно уничтожат чай, чашку за чашкой, сплетничая при этом с Эдвардом и его матушкой. Не желая их поощрять, Венделл по большей части хранил молчание, что, впрочем, нисколько не смущало сестер — в их бесконечную болтовню и без того невозможно было вставить ни слова. Если одна из них умолкала, дабы перевести дух, другая тут же разражалась очередной сплетней или язвительным замечанием, — слова лились бесконечным потоком, пределы которому ставила лишь необходимость дышать.
— Она сказала, что плавание было поистине ужасным и она чуть не умерла в пути. Но потом я поговорила с господином Картером, и тот возразил: мол, ничего страшного, просто небольшой атлантический шторм. Вот видите, она опять преувеличивает…
— …как обычно. Она вечно преувеличивает. Как в тот раз, когда она пыталась нас убедить, будто господин
Мейсон — архитектор, известный на весь мир. А потом мы узнали, что он построил всего-навсего небольшой оперный театр в Вирджинии, совсем даже невыразительный, как мне сказали, и уж конечно его не сравнить с работами господина Булфинча [11]…
11
Булфинч, Чарлз (1763–1844) — архитектор, один из основоположников федерального стиля. С 1799 по 1818 г. был мэром Бостона.