Игры с палачами - Картер Крис (2) (книги онлайн бесплатно без регистрации полностью TXT) 📗
— Да-да…
Когда Джуди назвала имя, Хантер нахмурился. Необычное имя, но в то же время есть в нем что-то неуловимо знакомое.
Женщина нажала на «отбой», надеясь, что теперь, когда она выполнила свой долг, ее сознание успокоится и она сможет заснуть.
Роберт положил свой мобильник обратно на стол. Имя, сообщенное ему Джуди, вертелось у него в голове. Он решил, что следует проверить его по базам данных полицейского управления Лос-Анджелеса. Возможно, что-нибудь да отыщется. Не зря же это имя кажется ему знакомым.
Хантер включил свой лэптоп и подождал, пока тот не загрузится. Его взгляд невольно скользнул по разбросанным по полу фотографиям и компьютерным распечаткам. Детектив замер. Ему показалось, что где-то в области живота у него возник маленький холодный водоворот.
Нужда в базе данных полиции Лос-Анджелеса отпала. Роберт вспомнил, где слышал это имя.
Глава 106
Хантер не спал. Остаток ночи он бичевал свою память в поисках подсказок. Даже малейшая вероятность того, что он прав, пугала детектива.
Надо будет съездить к Оливии или Эллисон Николсон и еще кое о чем их расспросить, но пока рано стучаться в двери чужих домов. Взяв мобильный телефон, детектив набрал номер Алисы. Она ответила после третьего звонка:
— Роберт! Что стряслось?
Ее голос казался сонным.
— Мне кое-что от тебя нужно.
— М-м-м… Хорошо. Что именно?
— Можешь проникнуть в базу данных Калифорнийского отдела социального обеспечения?
Последовала пауза.
— Да… Это будет нетрудно.
— Можешь проникнуть прямо из дома?
— Да. Сейчас только лэптоп включу. — Помолчав несколько секунд, женщина спросила: — Ты ведь понимаешь, что это правонарушение, хоть и небольшое?
— Обещаю никому не говорить.
Алиса рассмеялась.
— Ладно. Можешь не упрашивать. В этом я знаю толк.
— Вот и замечательно. Мне надо выяснить…
Оливия Николсон уже собиралась завтракать, когда Хантер постучался в дверь ее дома. Не особо вдаваясь в подробности, детектив сказал, что за ночь у них появилась дополнительная информация и теперь ему надо задать ей еще несколько вопросов.
Беседа была непродолжительной, но плодотворной. Женщина сказала, что, насколько ей известно, самым старым другом отца был Дуэйн Брэдли — окружной прокурор Лос-Анджелеса.
Глава 107
День уже клонился к закату, когда на столе у Гарсии зазвонил телефон. Он не видел Хантера весь день и не разговаривал с ним, но к такому Карлос уже привык.
— Детектив Гарсия, убойный отдел, — произнес он в телефонную трубку и несколько секунд молча слушал.
Его лоб наморщился и стал похож на протектор.
— Шутишь?.. Где?.. Уверен?.. Ладно, оставайся там и не своди глаз с дома. Если что-нибудь произойдет, звони сейчас же.
Нажав на «отбой», Гарсия побежал в кабинет к капитану Блейк. Пять минут спустя он набирал номер мобильника Хантера. Тот ответил почти сразу же.
— Роберт, где ты?
— Сижу в своей машине, жду. Решил положиться на свою интуицию.
— И что подсказывает тебе твоя интуиция?
— Слишком долго объяснять…
В голосе Гарсии звучало такое нервное возбуждение, что Хантер догадался: есть новости.
— Что случилось?
— Ты мне не поверишь. Одной из наших следственных бригад выпал джек-пот. Они наткнулись на след Кена Сандса. Теперь он работает на албанских наркоторговцев. Мы знаем, где его искать.
— И где же?
— Где-то в Помоне. У меня здесь адрес.
Помона находилась довольно далеко от Лос-Анджелеса.
— Мы уже получили «добро» от капитана, — продолжал Гарсия. — Ордер на обыск оформляют.
— Как быстро можно собрать штурмовую бригаду и отправить ее в Помону?
— На это понадобится от пяти до десяти минут. Мне уже доставили всю документацию по тому дому и его окрестностям… чертежи тоже… На то, чтобы ввести капитана штурмовой бригады в курс дела, потребуется четверть часа… максимум двадцать минут.
Хантер взглянул на часы.
— На брифинг мне все равно не успеть, Карлос. Час пик начнется минут через двадцать. Какой адрес в Помоне? Я присоединюсь к вам там, на месте.
Хантеру пришлось прервать разговор, потому что в этот момент машина, за которой он следил весь день, вновь тронулась с места.
— Блин! — проворчал детектив, поворачивая ключ в замке зажигания и нажимая на педаль газа.
Глава 108
Комната без окон располагалась в подвале управления полиции Лос-Анджелеса. Члены штурмовой бригады быстрого реагирования сидели, словно школьники, по двое. Пятый полицейский сидел в одиночестве сзади. На мужчинах была черная форма и пуленепробиваемые бронежилеты с надписью «SWAT» на спине. Черные шлемы лежали перед ними на столах. Напротив, за небольшой трибуной, стоял их непосредственный начальник Джек Фаллон. Гарсия и капитан Блейк расположились слева от него.
— Послушайте, джентльмены, — с командирскими нотками в голосе начал Фаллон.
В комнате воцарилась гробовая тишина. Капитан Фаллон нажал кнопку, и фотография Кена Сандса, та, которую Хантеру прислали из тюремного архива, появилась на большом белом экране справа.
— Этого красавца зовут Кен Сандс, — продолжил Фаллон. — Эта последняя из имеющихся у нас фотографий была сделана полгода назад, в день его освобождения из Ланкастерской тюрьмы штата Калифорния.
— Похож на обычного ханыгу, капитан, — пошутил Льюис Робинсон, один из бойцов штурмовой бригады.
Его товарищи рассмеялись.
— Может, и так, — сказал капитан Фаллон, и все внимание собравшихся вновь переключилось на него, — но Сандс является главным подозреваемым по делу о нескольких убийствах. Из материалов дела видно, что этот преступник имеет склонность к насильственным действиям, опасен и, без сомнения, хитер и умен. Есть вероятность того, что Сандс окажется Скульптором, о преступлениях которого мы все читали в газетах.
По комнате пронесся приглушенный шепот.
— А что это означает, вы и сами прекрасно понимаете: этот мужик сейчас весь на нервах.
Капитан Фаллон снова нажал на кнопку. На экране появился план одноэтажного дома.
— Это здание, которое нам придется штурмовать. Оно находится в Помоне. Информатор сообщает, что в данный момент Сандс внутри этого здания.
На плане дом состоял из трех спален (одна из них — с ванной), гостиной, столовой, большой ванной комнаты и не менее большой кухни.
— Он там один или с компанией, капитан? — спросил Нил Гримшоу, самый младший из членов штурмовой бригады.
К отряду он присоединился только неделю назад, и это была его первая серьезная операция. Он явно нервничал, но полностью себя контролировал.
— Там есть, по крайней мере, еще один человек, — взглянув на Гарсию, ответил капитан Фаллон.
— Таковы сведения нашего информатора, — уточнил Карлос. — В данный момент наш детектив наблюдает за домом. Посмотрим, что нового он сможет нам сообщить.
— Будет ли второй человек оказывать сопротивление? — задал вопрос Робинсон.
— Неизвестно, — ответил Гарсия.
— Они вооружены?
— Неизвестно.
— Известно, в какой из комнат они могут находиться?
— Нет.
— Блин! Это как в угадайку играть, — недовольно проворчал Робинсон. — С таким же успехом мы можем ворваться туда с завязанными глазами. Мы вообще что-нибудь знаем?
— Вся доступная нам информация находится в папках, которые лежат перед вами на столе, — вмешался в разговор капитан Фаллон. — Что есть, с тем и будем работать. Именно поэтому мы называемся штурмовой бригадой. Еще что-нибудь непонятно, Робинсон?
— Просто меня беспокоит то, что придется штурмовать дом, в котором засело неизвестное число преступников. Мы не знаем, чем они вооружены. Мы вообще ничего не знаем, капитан.
— Извини, сынок, — с таким выражением лица, словно обращался к двухлетнему мальчику, сказал капитан Фаллон. — Я не хотел тебя напугать. Если хочешь, можешь оставаться здесь и дрожать от страха. Мы позовем тебя, когда нам понадобится отыскать зефирного монстра на кондитерской фабрике. Это не будет особенно опасно. Я тебе обещаю, малыш.