Собор - Демилль Нельсон (серии книг читать бесплатно TXT) 📗
– Они все еще празднуют, разве не так? Мы подарили им незабываемый день святого Патрика.
– Они даже не объявляли комендантский час, – с удивлением добавил Маллинс.
Флинн улыбнулся. Америка представилась ему «Титаником»: в борту пробоина длиной в триста футов, корабль кренится на бок, а пассажиры все еще пьют и веселятся в салоне.
– Не похоже на Белфаст, правда?
– Да.
– А не заметно там, внизу, признаков беспокойства?.. Какие-нибудь передвижения?
Маллинс выглянул наружу и доложил:
– Нет, они все еще вроде как расслабленные. Замерзли, конечно, подустали, но веселятся по-прежнему. Не слышно никаких команд, не видно никаких признаков подготовки к штурму.
– А ты-то как терпишь холод?
– Я уже привык.
– Ну ладно. Ты и Рори первыми увидите лучи рассвета.
Еще несколько часов назад Маллинс решил потихоньку бежать из собора, но виду не подавал.
– О-о, увидеть рассвет в Нью-Йорке с колокольной башни собора святого Патрика – да про это же поэму надо писать.
– Прочтешь ее мне позже, – ответил Флинн, повесил трубку и набрал новый номер: – Соедините с капитаном Шрёдером, пожалуйста.
Он смотрел на Хики, пока оператор соединял его с кабинетом епископа. Лицо старого экстремиста было обычно выразительно и живо, но когда он спал, напоминало скорее неподвижную маску мертвеца.
В трубке послышался невнятный голос Шрёдера:
– Да…
– Это Флинн. Не разбудил тебя?
– Нет, сэр. Мы ждали очередного звонка мистера Хики. Он сказал… но я рад, что позвонили вы. Хотелось поговорить с вами.
– Предполагал, что я сдох, не так ли?
– Нет-нет, что вы… Вы ведь играли на колоколах, верно?
– Ну и как тебе понравилось?
Шрёдер откашлялся:
– Вы же обещали устроить представление.
Флинн рассмеялся:
– Ты вроде как начинаешь понимать юмор, капитан?
Шрёдер самодовольно засмеялся.
– Или ты так развлекаешься, поскольку беседуешь со мной, а не с Хики, от которого у тебя башка кругом идет?
Шрёдер ничего не ответил, а Флинн между тем продолжал:
– Как идут дела в интересующих нас столицах?
– Они удивляются, почему вы ничего не ответили на предложение, переданное через инспектора Лэнгли, – ответил Шрёдер.
– Боюсь, мы не совсем поняли это предложение.
– Я не могу растолковывать подробности по телефону.
– Понятно… Тогда почему бы тебе сейчас не подойти к дверям ризницы, и мы бы поговорили.
Последовало долгое молчание. Наконец Шрёдер сказал:
– Я не имею права сделать это… Это против правил.
– Тогда пусть горит собор, что обязательно случится, если мы не поговорим, капитан.
– Нет, вы не так поняли, мистер Флинн. Эти правила были тщательно разработаны… Да вы и сами, наверное, знаете… И человек, ведущий переговоры, не имеет права лично встречаться с теми, кто…
– Да не собираюсь я убивать тебя.
– Да-да… Я знаю, что вы не убьете… но… послушайте, у вас с лейтенантом Бурком… Может, вам лучше поговорить у дверей с ним?
– Нет, я должен поговорить там с тобой.
– Я…
– Тебе даже не любопытно взглянуть на меня?
– Любопытство не играет здесь никакой роли…
– Неужели? А мне кажется, капитан, что ты единственный из всех людей, который признает ценность личного контакта.
– Какой-либо особой ценности не существует в…
– Как много войн можно было бы избежать, если бы главы государств сумели посмотреть друг другу в лица, дотронуться друг до друга, унюхать запах страха у противника.
– Подождите, не кладите трубку, – прервал его Шрёдер.
Флинн услышал в телефоне щелчок, минутой позже снова послышался голос Шрёдера:
– Хорошо, договорились.
– Встречаемся через пять минут. – Флинн повесил трубку и грубо толкнул Хики. – Ты слышал? – Он крепко сжал ладонь старика и сказал: – Когда-нибудь, старый козел, ты расскажешь мне об исповедальне и о том, что ты наговорил Шрёдеру и что натрепал моим людям и заложникам. А еще расскажешь о компромиссе, который нам предложили.
Хики сморщился от боли и выпрямился.
– Давай! Жми! Старые кости сломать не трудно.
– Сломать бы тебе шею!..
Хики взглянул на Флинна, в глазах у него не было и следа боли.
– Осторожно! Поосторожнее со мной обращайся!
Флинн отпустил его ладонь и оттолкнул от себя.
– Тебе меня не испугать.
Хики ничего не ответил, но пристально уставился на Флинна, и в глазах его мелькнула непритворная злоба. Флинн спокойно встретил его взгляд. Затем посмотрел вниз на Пэда Фитцджеральда.
– Ты хоть присматриваешь за ним?
Хики промолчал. Флинн внимательно всмотрелся в лицо Фитцджеральда и увидел, что оно стало неестественно бело-восковым, точь-в-точь как у Хики.
– Он мертв, – сказал Флинн и повернулся к старику.
Хики проговорил безо всяких эмоции:
– Он умер около часа назад.
– Меган…
– Когда Меган спросила, я сказал ей, что с ним все в порядке, и она поверила, потому что хотела верить. Но в конце концов…
Флинн взглянул на Меган, находящуюся на церковных хорах.
– Боже мой, да она же… – Он опять повернулся к Хики. – Мы должны были пригласить врача…
– Если бы ты не ушел с головой в свои чертовы колокола, то вполне мог бы этим заняться, – заметил Хики.
Флинн пристально посмотрел на него:
– Ты мог бы…
– Я?! Какое мое дело, черт побери, жив он или нет?
Флинн резко отступил назад, мысли у него путались.
– Что с тобой, Брайен? – насмешливо спросил Хики. – Что-то тебя испугало? – Он рассмеялся и раскурил свою трубку.
Флинн пошел в галерею, чтобы не видеть Хики и привести в порядок мысли. Он снова и снова мысленно перебирал своих людей, которых привел сюда, в собор. Кто на что способен… Кто может предать… А кто никогда не изменит, но слаб душой. Наконец он сосредоточился на Лири и начал сам себе задавать вопросы, которые должен был задать еще много месяцев назад: почему Лири здесь? Зачем профессиональному убийце загонять себя на самую верхотуру и быть простым снайпером? Лири, должно быть, держал в своей колоде такие карты, о которых никто даже не подозревал. Флинн вытер пот с лица и поднялся на алтарный помост.
Хики окликнул его:
– Ты собираешься говорить Шрёдеру о его драгоценной дочурке? Передай ему от меня – только не переври мои слова, – что она дохлая сучка.
Флинн спустился по ступенькам позади алтаря. Там на площадке у склепа стоял Галлахер, на груди у него висела винтовка М-16. Флинн подошел к нему и сказал:
– В книжной лавке в вестибюле есть кофе.
Галлахер быстро поднялся по лестнице, а Брайен преодолел последние ступеньки, ведущие к дверям. На них висели починенная цепь и новый замок. Флинн проверил покореженный замок: еще пара пуль – и он раскололся бы. Но в магазине «томпсона» всего пятьдесят патронов, пятьдесят, а не пятьдесят один… А гранатомет М-72 с первого выстрела поразил «сарацин»… А красный автобус, направляющийся в Кледи по Шенкилл-роуд, проезжал как раз мимо Уайтхорнского аббатства… И это все, надо полагать, произошло случайно и не имело никакого особого смысла…
Флинн напряженно смотрел в ризницу. Он услышал мужские голоса в боковом коридоре и приближающиеся шаги из центрального прохода в левой стене. Шрёдер вошел в ризницу, огляделся, повернулся к Флинну и осторожно поднялся по ступенькам. Остановившись чуть ниже входа, он пристально посмотрел на Флинна. Прошло некоторое время, прежде чем Флинн заговорил:
– Ну как, я такой, каким ты представлял меня?
– Я видел вашу фотографию, – холодно ответил Шрёдер.
– И я твою. Так все же, я такой, каким ты меня представлял?
Шрёдер покачал головой. Снова воцарилось молчание, прервал его опять Флинн:
– Я намерен кое-что проверить. – Он вынул из кармана детектор микрофонов и провел им по одежде Шрёдера. – Наша беседа будет сугубо личной.
– Но я все же доложу, о чем будем говорить.
– Даю голову на отсечение, что не доложишь.
Шрёдер в недоумении пожал плечами – он был явно обеспокоен.