Холодный Том - Прю Сэлли (книги полные версии бесплатно без регистрации .txt) 📗
На какой-то миг Тому захотелось сбросить висевший над окном ольховый венок и спуститься вниз, чтобы помочь. Он мог подкрасться к Джо сзади и задушить его своим поясом.
Но вскоре Том одумался. Это не его битва. Джо и Анна были лишь тенями из прошлого, хотя нет, ведь Анна поработила его. Том наморщил лоб, сжал кулаки и попытался выдворить ее из своего сознания. Он вызвал образ звезд, чтобы их холодным огнем выжечь из памяти Анну.
— Анна!
Новый голос. Том позабыл о звездах и приник к зеркалу. Теперь в саду появился третий демон — тучный мужчина — Бернард. Он налетел на нее коричневой громадой. Схватил ее, но она так стремилась убить Джо, что не замечала ничего вокруг. Бернарду пришлось встать перед ней и взять ее за запястья.
Это привело Анну в чувство. Она плакала, всхлипывала и что-то шипела сквозь зубы.
— Анна, что, по-твоему, ты делаешь?
Бернарду пришлось повторить это дважды, и второй раз — повысив голос, прежде чем она его услышала.
— Я пытаюсь его убить! — выкрикнула она.
Джо с обиженным видом тер руку.
— Злобная гадюка, — сказал он. — Ее надо выпороть.
Анна издала жуткий вой и ринулась вперед. Она чуть не опрокинула Бернарда. Он поскользнулся на мокрой траве, вскрикнул и едва устоял на ногах.
— Анна! Прекрати это!
Джо смеялся над ней.
— Ее нужно отправить в постель без ужина, — сказал он.
Бернард схватил Анну за плечо, повернулся к Джо и крикнул:
— Замолчи!
Он мог кричать в три раза громче Анны. Эхо разнесло его крик по саду. И пока оно не смолкло, Джо и Анна стояли, уставившись на него с открытыми ртами.
— Ради всего святого, — продолжил Бернард, уже тихо и взволнованно, словно сам испугался. — Что происходит? Анна, милая, почему ты плачешь?
Анне пришлось сделать несколько глубоких вдохов, прежде чем она смогла говорить.
— Я его ненавижу, — сказала она с дрожью в голосе.
— Кого, Джо?
Она кивнула, всхлипывая.
Бернард помолчал.
— Очень жаль, что в сарае сгорел твой скейт, — сказал он. — Конечно, с приездом Джо многое поменялось. Но ведь он тоже член семьи?
Джо язвительно усмехнулся.
— Так что будьте со мной ласковы, — сказал он.
Бернард вдохнул столько воздуха, что чуть не оторвался от земли. Он не закричал на этот раз, но было ясно, что он сдерживается изо всех сил.
— Я сказал тебе, замолчи!
Лицо Джо побледнело от ненависти.
Бернард и Джо стояли, не сводя друг с друга глаз, и внезапно Том ясно понял, зачем демоны смотрят. Каждый из них хотел контролировать других, а взгляд укреплял связь между ними. Теперь, когда Том разобрался в этом, он вновь увидел связывавшие их веревки. Они были тонкими и натянулись так сильно, что Джо и Бернард едва могли удерживать равновесие.
В конце концов Бернард тяжело вздохнул.
— Ладно, Джо. Прости, что я повысил голос, — сказал он. — Но почему ты все время обижаешь Анну?
— Я по крайней мере ее не бил, — выпалил он. — Посмотри на мою руку.
Бернард посмотрел и вздохнул.
— Анна…
— А мне все равно, — упрямо проговорила Анна.
— Зато мне не все равно, — сказал Бернард. — Мы здесь все вместе, и нам придется научиться ладить друг с другом.
— Я не хочу, чтобы он был здесь, — ответила Анна. — Он гадкий, он все портит.
— Думаешь, мне хочется здесь торчать? — сказал Джо. — Я здесь только потому, что мама решила сбежать в Нью-Йорк.
— Ну-ну, — сказал Бернард. — Она не…
— Да.
Бернард моргнул несколько раз:
— Ну… гм… это хорошо, что у нее есть возможность сменить обстановку. И я всегда рад тебя…
Джо почти зарычал:
— О да, я хорошо знаю, как ты этому рад. Потому-то ты и берешь меня два раза в год.
Бернард съежился:
— Джо, это… Анна, милая, нам с Джо надо поговорить.
Анна всхлипнула.
— Конечно, — сказала она. — Всегда Джо. Тебе безразлично, что я говорю, — Джо всегда прав.
Бернард совсем поник:
— Анна…
Анна быстро повернулась к Джо:
— Может, папа и любит тебя, но это только потому, что он не знает, какой ты на самом деле. Но я знаю — ты вонючий и… мерзкий, и я никогда тебя не прощу!
Сказав это, она побежала прочь.
32
Демоны были сильные и крепкие, но веревки, опутывавшие Джо и Бернарда, стали такими толстыми, что Том удивлялся, как они вообще могут двигаться. Том видел веревки, уходившие и в иных направлениях, одни тянулись к дому, концов других вовсе не было видно.
— Джо… — начал Бернард, словно пересиливая себя.
— Ну?
Бернард ходил по кругу, и веревки перекручивались и натягивались, врезаясь в его плоть.
— Боюсь, тебе здесь не очень-то весело, — сказал он.
— Весело?
Бернард поднял руки, словно для того, чтобы защититься от горечи, прозвучавшей в словах Джо.
— Может, если мы купим тебе велосипед… — произнес он безнадежным тоном. — Чтобы у тебя было занятие…
Зубы Джо сверкнули в презрительной ухмылке.
— Ты же ничего не понимаешь, верно?
Бернард переминался с ноги на ногу, но веревки не давали ему сдвинуться с места.
— Наверное, нет, — печально согласился он. — Ты взрослеешь, Джо, и должен найти собственный путь. Я не могу тебе в этом помочь, как бы этого ни хотел. И никто не может.
Бернард сделал движение, словно собираясь положить руку на плечо Джо, но в последний момент передумал. Он повернулся и устало побрел, волоча за собой весь этот груз, а Джо стоял и смотрел ему вслед.
— Пап!
Джо быстро пошел за ним к дому и скрылся из виду.
Словно его потянули за шнурок, который внезапно превратился в толстый канат.
33
Том остался стоять, вглядываясь в пустой сад. Ольховый венок шуршал и шелестел, но Том сжал зубы и постарался не обращать на это внимания. В доме он чувствовал себя словно в коробке — он не мог двигаться, не мог дышать. Наверное, ему стоило просто попытать удачу и прорваться сквозь ольховые ветки.
Но вдруг на него упала тень. Неяркое по-зимнему солнце проглянуло сквозь сплетение ветвей, в которых что-то скрывалось. Какая-то новая опасность. И она находилась очень близко.
Звук за спиной заставил его отскочить. Из-за края двери показались пальцы.
Сухие, костлявые пальцы, без жирной плоти демонов.
Том ринулся к открытому окну, но усилившийся шорох листьев словно превратился в стену, отбросившую его назад.
В дверном проеме появилась фигура. Некрасивая, изрезанная морщинами старуха наблюдала за ними. Нет, она не из Племени.
— Сквозит, — сказала она. — Не мог бы ты закрыть окно? Мне приходится включать обогреватель на полную мощность. С таким же успехом можно выкидывать деньги на ветер.
Эди стояла и смотрела, как он, сжав зубы, с усилием протянул руку сквозь ольховые прутья, чтобы закрыть окно. Затем кивнула и ушла восвояси.
Том растянулся на постели тяжело дыша. Теперь, когда окно было закрыто, шорох стал тише, но Том по-прежнему чувствовал чье-то присутствие, словно пролетела серебряная ледяная стрела.
Он приподнялся на локте и заметил кого-то в саду. Пальцы чьей-то руки обхватили ствол яблони, росшей у соседнего дома. Это были тонкие пальцы, вовсе лишенные плоти.
Том спешно отпрянул, скрывшись в тени, и стал наблюдать. Над сжатыми пальцами появилось овальное лицо и черные в закатных сумерках, словно дикая слива, миндалины глаз.
Охотящихся глаз.
34
На следующее утро Эди Макинтош вошла в комнату Тома с еще одной охапкой ольховых веток. Она привязала ее к карнизу над окном.
— Будет веселее, — сказала она. — Как ты думаешь?
Том так не думал. Ветки были еще сырые и свежие, окрашенные зеленым мхом, их шелест вовсе лишал его способности думать. Он провел утро, забившись в один из углов комнаты, подальше от обогревателя и ольхи. Когда он прислонялся к прохладной стене, ему становилось легче, поскольку мучивший его жар уже развеял холод, сопровождавший появление Лэрна.