Древние тайны (Сборник) - Булычев Кир (библиотека книг бесплатно без регистрации txt) 📗
– Мне приятно тебя видеть, девочка, – сказала королева. – Лиззи тоже по тебе скучала.
– Ничего подобного! – фыркнула Лиззи. – У меня куча своих проблем! Еще не хватало, чтобы я, принцесса Англии, думала о какой-то чужой девочке!
– Лиззи очень расстроена, – объяснила Алисе королева. – Ее жениху, Генри, пришлось бежать из страны. Принц Ричард его не выносит. Потому что боится. Нам свойственно ненавидеть тех, кого мы боимся, правда?
Алиса постаралась припомнить что-нибудь на эту тему, но не сумела. Никого она так и не научилась ненавидеть. Конечно, кое-кого она не любила, а некоторых, например, коварного Весельчака У, просто не выносила. Но ведь даже космические пираты со временем исправляются, не так ли?
– Хоть расскажи, где ты была? – спросила Лиззи.
– У родственников, – ответила Алиса. – В Шотландии. Там живет дядя моей мамы, Август Кармайкл. У него небольшой замок на Клайде.
– А зачем?
– Во-первых, каждому человеку надо где-то жить. Во-вторых, мне пора учиться – не оставаться же неграмотной.
– А ты что, читать умеешь? – удивилась Лиззи.
– И читать, и писать, – ответила Алиса. – И не только по-английски, но и по-французски.
– Так не бывает! – заявила Лиззи. – Я ведь не умею писать по-французски.
– А жаль, – заметила королева. – Но мы еще не завершили твое обучение.
– Лучше я буду учиться танцам, – сказала Лиззи.
Она была самой обыкновенной принцессой, избалованной, капризной и обидчивой, потому что считала себя лучше и красивее всех. Маме бывало с ней нелегко.
Королеве надоело слушать рассуждения дочки, и она спросила Алису:
– У тебя есть где остановиться в Лондоне?
– У меня здесь были дальние родственники, – ответила Алиса, – но я не знаю, будут ли они мне рады.
– А чего же ты ехала? – сказала Лиззи. – Если бы меня в городе не оказалось, ты что, на улице бы ночевала?
– Я бы уехала из Лондона и переночевала в лесу. Ничего со мной не случится, я привычная.
– Ты необыкновенная девочка, – сказала королева. – Иногда я просто теряюсь. Но скажи мне, пожалуйста, что тебя привело в Лондон?
– Я хотела увидеть вас, – сказала Алиса. – У вас такое горе, и вам грозит опасность. Может быть, я смогу быть вам чем-нибудь полезной.
– Ты с ума сошла! Чем ты можешь нам помочь? – сказала Лиззи. – Лучше уезжай к себе.
– Спасибо, Алиса, – произнесла королева Елизавета. – Думаю, ты поживешь в одной спальне с Лиззи.
– Ни в коем случае! – воскликнула Лиззи, но потом чуть-чуть подумала и добавила: – А что, это неплохая мысль. Мы будем друг другу рассказывать страшные истории.
– Страшные истории грозят нам наяву, – заметила королева. Она оглядела Алису с головы до ног и спросила: – А у тебя есть во что переодеться?
– У меня есть мешок с одеждой, – сказала Алиса. – Он приторочен к седлу лошади. Но эта одежда не очень подходит для жизни во дворце.
– Ты можешь надеть какое-нибудь из моих платьев, – сразу заявила Лиззи.
У принцессы было много недостатков, но жадность к их числу не относилась.
– Ты будешь фрейлиной Лиззи, – сказала королева. – Но не обыкновенной фрейлиной, а оруженосцем. Я видела, как ты умеешь сражаться.
– Спасибо, – сказала Алиса. – Я постараюсь.
Он была довольна, что все так обернулось. Ведь целью Алисы было оказаться рядом с королевой – иначе как попасть в центр событий? Как разгадать страшную тайну маленьких принцев, Эдуарда и Ричарда? Как узнать, что будет делать королева в те дни и часы, когда ее не видит никто из посторонних людей?
– Вызвать фрейлин, чтобы помочь тебе одеться?
– Простите, ваше величество, – твердо сказала Алиса, – но я привыкла одеваться сама. Можно я буду это делать без помощи фрейлин?
– Ну разумеется.
Королева взяла медный колокольчик и позвонила. Через минуту вошла старшая фрейлина Джейн Дайн, круглолицая, добродушная брюнетка.
– Джейн, – обратилась к ней королева, – Алиса будет жить с нами. Она дальняя родственница моего отца, сирота. Так что позаботьтесь о ней. Хотя она девочка самостоятельная и сама о себе может позаботиться.
– А где она будет спать? – уточнила Джейн.
– В спальне принцессы. Постелите ей на полу.
Конечно, раскладушек и надувных матрасов в те времена еще не водилось.
В комнату вбежал принц Дик, сорванец десяти лет от роду. Он сразу узнал Алису.
– Привет! – Мальчишка показал ей кожаный мяч и крикнул: – Лови!
Алиса поймала мяч.
– Ты славный охотник! – весело сказал принц. – Давай с тобой поспорим, кто дальше прыгнет.
– Не буду я с тобой спорить, – сказала Алиса. – Я старше, и у меня ноги длиннее. Вот я и прыгну дальше тебя, а ты на меня обидишься.
– Я могу отрубить тебе голову! – захохотал принц. Но тут он увидел, как поморщилась королева, и быстро добавил: – Но ты не бойся. Ты моего брата спасла. А я честный. Ты будешь мой друг, и я буду твой друг. Побежали, прыгнем. Знаешь, я дальше всех во дворце прыгаю.
– Еще бы! – фыркнула Лиззи. – Он прыгает со слугами, а слуги всегда подчиняются принцу. Неужели ты думаешь, что кто-то из них осмелится прыгнуть дальше тебя?
– Мне с тобой спорить не хочется, – гордо ответил Дик. – И я бы тебе сейчас ответил по-настоящему, но я люблю Генри Ричмонда, а он обещал взять меня в свое войско.
– И когда же это случится? – насмешливо спросила Лиззи.
– Когда он вернется, чтобы помочь моему брату.
– Беги, поиграй во дворе, – сказала королева. – А мне нужно с Алисой серьезно поговорить.
– Хорошо, – согласился принц. – Но как кончишь серьезно говорить, сразу присылай ее ко мне. Тут мы с ней и попрыгаем.
Принц убежал так же стремительно, как и появился.
– Ты уже большая девочка, – сказала Алисе королева. – И хоть я ничего о тебе толком не знаю, ты мне нравишься. А я привыкла доверять собственным чувствам. Лиззи, закрой дверь.
Лиззи не просто закрыла дверь. Подойдя к ней на цыпочках, она сначала изо всех сил ее дернула, распахнула, чтобы проверить, не таится ли там враг, и только потом плотно ее прикрыла.
– Четыре дня прошло, – печально сказала королева, – как мы предали земле прах моего дорогого супруга.
Она приложила к глазам тонкий кружевной платочек. Не потому, что ей так хотелось плакать, но ведь королеве положено скорбеть по умершему мужу.
– Наверное, я бы больше плакала и убивалась, – сказала Елизавета, – будь я спокойна за себя и своих детей. А я боюсь. Настолько боюсь, что порой забываю о моем горе.
– Почему, ваше величество? – спросила Алиса.
По знаку королевы она уселась на низенькую скамеечку возле ее ног.
– Короля могли убить, – тихо произнесла королева.
– Отца убили! – вмешалась Лиззи. – Я уверена! Помнишь, Алиса, как мы с тобой подслушали разговор в лесу?
– А что, снова видели фею Моргану?
– Разве обязательно нужна фея, чтобы отравить человека? – спросила королева.
– Но в первый раз была фея.
– Король пировал с послами из Бургундии, – сказала королева. – Нас с Лиззи и мальчиков там не было – не такой обед, чтобы звать членов семьи.
– Если бы я там была, – сказала Лиззи, – они никогда бы не сумели подобраться к отцу!
– И что случилось потом? – спросила Алиса.
– К вечеру его величеству стало дурно, его рвало, болела голова, потом начались судороги. Герцог Глостер всем объявил, что виновато дурное мясо. Врачи поставили пиявки, пустили кровь, но ничего не помогло. И тогда Эдуард...
– Отец вызвал к себе нас, детей и маму, – продолжила за королеву Лиззи. – И при всех передал власть моему брату Эдуарду. Только Эдуарда не было, потому что его не успели привезти из Ладлоу.
– Не надо было мальчику ехать так далеко, – заметила королева. – А мой супруг благословил его на царство. Он поручил своему брату охранять и заботиться о нас.
– А когда будет коронация?
– Герцог Глостер держит совет с баронами. Они должны решить. Но я думаю, что этот торжественный день уже близок. И это меня пугает: