Магическая статуэтка - Дойл Дебра (читать книги бесплатно .txt) 📗
— Но и тебе она тоже не принадлежит, если на то пошло, — заметил Ник. — Хотя кто-то все же должен позаботиться о ней. — Он покачал головой. — Сдается мне, Алуред больше никогда не увидит ни меня, ни своих лошадей. Надо найти способ вернуть ему долг.
И они стали разыскивать Гильдию волшебников. Но с тех пор как Ник был мальчишкой, город сильно изменился, и немногие из тех примет, что он помнил с детства, сохранились неизменными по сей день. День близился к полудню, а трое друзей все еще бродили по улицам, расспрашивая каждого встречного, где находится Гильдия.
— Рэнди, — спросил Ник после очередного такого разговора, — ты не замечаешь ничего странного в том, как на нас смотрят люди на улицах?
Теперь, когда Ник заговорил об этом, Рэндал понял, что ему и самому видится нечто необычное. В других уголках Брисландии черная мантия волшебника на его плечах всегда вызывала уважение и даже давала некоторую защиту — не будь ее, Дагон (в этом Рэндал не сомневался) при первом же удобном случае перерезал бы ему горло. Но здесь прохожие смотрели на них совсем по-иному. У одних во взгляде сквозило любопытство, у других — настороженность, кое-кто даже делал рукой защитный знак от дурного глаза и прочих злых чар.
«В этом городе происходит что-то непонятное, — подумал Рэндал. — И это связано с магией».
Бледный раскаленный крут солнца поднялся уже высоко, когда они наконец отыскали Гильдию волшебников — большое беленое здание на краю квадратной площади. Окна на обоих этажах были закрыты расписными деревянными ставнями, тяжелая дверь затворена.
— Все верно, Гильдия волшебников располагается здесь, — сказал Ник. — Но раньше она выглядела совсем иначе. Здесь что-то произошло.
Что-то в самом деле было не так. Над зданием витал дух упадка и запустения — белая штукатурка на стенах потускнела, краска на ставнях облупилась. Подойдя поближе, Рэндал заметил, что дверь крепко заколочена большими железными гвоздями. Гвозди заржавели, дверной косяк был затянут паутиной.
Рэндал вернулся к спутникам, и все трое отошли на другую сторону площади. Стоя в тени высокого каменного здания, они с удивлением разглядывали покинутую Гильдию волшебников.
— Что будем делать дальше? — спросил друзей Ник.
Но Рэндал не успел ответить.
— Стражники идут, — тихо произнесла Лиз. — С обоих концов улицы.
И вдруг пронзительно завизжала:
— Как ты посмел! Я честная девушка! — и левой рукой влепила Рэндалу такую пощечину, что у него зазвенело в ушах. В тот же миг правой рукой она выхватила кинжал и перерезала кожаный шнурок, на котором висела у него на поясе сумка со статуэткой. Не успел юный волшебник и рта раскрыть, как Лиз исчезла, смешавшись с толпой. В ту же минуту на площадь вступила сразу дюжина стражников.
Не успел Рэндал сообразить, что происходит, как очутился в окружении целого отряда солдат. Острия их мечей были нацелены в грудь ему и Нику.
— Ни слова, волшебник, — выкрикнул капитан стражников. — Не пытайся убежать. Пойдешь с нами.
Рэндал недоуменно взглянул на Ника и пожал плечами.
«Может, убежать? — подумал юный волшебник. — Но далеко мне не уйти — у капитана на шее амулет, точно такой же, как был у слуги Варнарта тогда, в башне. Мои заклинания на него не подействуют. Эх, знать бы, что замышляет Лиз…»
Он решил как можно дольше сохранять хорошую мину при плохой игре и вежливо поклонился капитану стражников.
— Мы с моим другом к вашим услугам, сэр.
Капитан не откликнулся на вежливость.
— Отлично, — бросил он и приказал одному из солдат: — Обыщи их, Фреки. — А Рэндалу лишь сказал: — Попробуй только применить свои чары к моим людям, волшебник, и оба умрете на месте.
Стражник по имени Фреки тщательно обыскал Рэндала и Ника и отобрал у обоих ножи, а у Рэндала вытащил еще и книгу заклинаний. Увидев плоды своих трехлетних трудов в руках грубого солдафона, Рэндал не стал протестовать — он знал, что это ни к чему хорошему не приведет. Но все же у него сжалось сердце, когда капитан небрежно перелистал исписанные аккуратным почерком страницы и фыркнул:
— Похоже, вещица колдовская. Может, кто-нибудь в наших казармах сумеет ее прочитать.
Капитан передал книгу обратно Фреки.
— Сохрани это как вещественное доказательство. — И опять обернулся к Нику и Рэндалу. — А вы идите за мной.
Стражники провели двоих друзей по улицам Видсегарда к огромному унылому каменному зданию. У ворот стояла многочисленная стража, по двору расхаживали целые отряды солдат. Капитан и Фреки отконвоировали Рэндала с Ником через двор, поднялись по каменной лестнице и очутились в крохотной каморке, где их ждал еще один стражник — постарше, чем капитан, с проседью в волосах и бороде. Он сидел за деревянным столом и при появлении Рэндала с Ником окинул их взглядом с головы до ног.
— Это еще что за красавчики? Нарушители общественного порядка? — проворчал старик.
— Нет, сэр, — ответил капитан. — Фреки, покажи вещественное доказательство.
Фреки положил на стол тетрадь Рэндала. Старик брезгливо взял ее в руки.
— «Рэндал из Дуна», — прочитал он и поднял глаза на юного волшебника. — Это ты, что ли?
— Да, — кивнул Рэндал.
— Твое племя доставило нам немало бед. За обладание волшебной книгой и другими магическими принадлежностями тебя ждет наказание — изгнание с позором за пределы города.
Рэндал ничего не ответил. Старый солдат кивнул капитану. Тот обернулся к Фреки и приказал:
— Запри их в темнице.
Фреки тоже кивнул в ответ и повел двоих друзей из каморки в тюрьму, скрывавшуюся глубоко в подземельях. Камера, к которой они подошли, была темной и тесной, в ней стояла жуткая вонь, а спертый воздух, несмотря на теплый солнечный день снаружи, был холоден и сыр. Вход в камеру преграждала железная решетка. Фреки отпер скрипучую дверь и с трудом распахнул ее.
— Входите, — приказал он друзьям.
Рэндал с Ником повиновались, и тяжелая дверь с лязгом захлопнулась у них за спиной. Фреки тщательно запер ее и зашагал прочь по сумрачному коридору.
— Что будем делать? — спросил Ник после долгого молчания. — Как ты думаешь, удастся нам выбраться отсюда до утра?
Рэндал с угрюмым видом подошел к влажной, замшелой стене камеры и устало опустился на охапку грязной соломы, устилавшей холодный каменный пол.
— Не удастся, — покачал он головой. — Я чувствую — это место связано заклинаниями, наложенными много столетий назад.
Юноша прислонился головой к стене и устало закрыл глаза. Прилив сил, который он начал ощущать, упрятав статуэтку в мешок и наложив на нее защитные чары, уступал место тягостному изнеможению, терзавшему его всю дорогу из Синжестона.
«Когда Лиз перерезала шнурок, — с горечью подумал он, — мое защитное заклятие не рассеялось полностью, но наверняка значительно ослабло. Вот почему мне так плохо — статуэтка высасывает из меня жизненные силы. Если так пойдет и дальше, я долго не протяну, и не узнаю, почему в Видсегарде столь сурово относятся к чародеям. Надеюсь, Лиз найдет волшебника, который сумеет совладать с этой магической вещицей. Статуэтка опасна; теперь, оказавшись на свободе, она снова принялась творить черные дела».
Рэндал услышал, как у него над ухом Ник что-то произнес, но ответить он уже не смог. Силы внезапно оставили юношу; привалившись щекой к холодной каменной стене, он погрузился в сон.
Проснулся он внезапно, будто от толчка и огляделся вокруг. В камере, казалось, ничего не изменилось. Он не мог понять, что же его разбудило. Юный волшебник встал и потянулся. Усталость, одолевавшая его вчера, исчезла; он повернулся к стене, чтобы поговорить с Ником.
И вдруг вздрогнул: на полу лежали два скелета. Полурассыпавшиеся кости одного из них были накрыты просторной черной накидкой. Мантией волшебника.
Рэндал прикусил губу, едва сдержав испуганный крик. Осторожно поднял руку, облаченную в черный рукав мантии, и ощупал собственное тело. «Целое, — обнаружил он. — Теплое. Я жив, а это мне всего лишь снится. Но где же Ник?»