Принцесса и Курд - МакДональд Джордж (серия книг .txt) 📗
Все происходящее во дворце Курду совершенно не понравилось. Судя по всему, никто и не собирался слушаться приказов его королевского величества. Не иначе, здесь готовится заговор! Кто-то хотел уморить короля! Тогда можно было бы сменить династию, ведь наследника у короля не было. Принцесса еще совсем маленькая, а править страной должен король. Но подумав о заговоре, Курд сам испугался. Если так, то можно ли что-нибудь сделать? Ведь их было только двое: он и маленькая, хотя и такая умная, принцесса.
Курд долго стоял размышляя. Король беспокойно спал, вздрагивая во сне. Иногда он сквозь сжатые губы шептал что-то неразборчивое. Принцесса успокаивала его.
Курд подошел к девочке и тихо позвал ее.
– Я сейчас не могу оставить папу, – сказала она тихим голосом.
– Я подожду, – сказал Курд. – Но я должен поговорить с тобой.
Пока принцесса успокаивала спящего отца, Курд сбегал вниз, в подвал, и на всякий случай принес свою кирку. Очень уж ему не понравился доктор.
Через несколько минут принцесса подошла к Курду, стоявшему под лампой.
– Зачем ты звал меня, Курд? – спросила она.
– Принцесса, – сказал он, – я хочу сказать тебе, зачем меня послала сюда твоя прапрапрабабушка.
– Тогда пойдем, – попросила Ирен. – Сядем там, откуда я смогу видеть лицо отца.
Курд поставил два стула, они сели на них и заговорили шепотом, чтобы не беспокоить спящего короля. Маленький горняк рассказал принцессе все, что случилось с ним: как ее прапрапрабабушка послала голубя, как он ранил его и как потом она встретилась с ним и наградила волшебным даром, отправив его в Гвунтусторм, не сказав, что он должен делать.
– Но я вижу, – сказал он в заключении, – что дела тут идут очень плохо.
– Ты расстроил меня, – дрожа проговорила принцесса.
– Но ты же такая отважная, – возразил Курд.
– Наверное, – пожала плечами Ирен, не отрывая взгляда от короля. – Но что же делать? И как я могу поверить в ту ужасную вещь, которую ты рассказал о докторе Келмане?
– Моя дорогая принцесса, – повторил Курд, – ты же знаешь его только снаружи, а изнутри... Так вот, его добродушная внешность – обман. Если даже ты не веришь мне, то уж своей прапрапрабабушке ты должна поверить. Я почувствовал змею. Круглое скользкое туловище змеи. Возможно, он и впрямь потихоньку превращается в змею.
– Ужасно! – воскликнула Ирен.
– Да, это ужасно. Но мы должны, не отводя глаз, смотреть на ужасные вещи и называть их своими именами. Скажи, все началось, когда твой отец стал пить вино?
– Да.
– Когда он спит, ему лучше?
Принцесса пожала плечами.
– Не знаю. Но, по-моему, хуже, – ответила она.
– Тогда подумай, через чьи руки в доме проходит вино перед тем, как попасть к его величеству?
– Но... ведь это невозможно, дорогой Курд! – воскликнула принцесса.
– Я думаю, что надо начать следить за тем, что ест и пьет король, – сказал Курд. – И еще, принцесса, ты должна быть осторожна.
– Не бойся за меня. Не нужно говорить обо мне, – попросила принцесса. – Папе нужна хорошая пища! Начнем именно с этого, Курд. Да?
– Думаю, ты права, – ответил мальчик. – Дайка мне подумать. Где же нам взять свежей еды? На тех слуг, которых я видел, полагаться нельзя. Я пойду и поищу что-нибудь из того, что они едят сами.
– Канцлер спит в этом же доме, он и главный конюх вместе ночуют и вместе ужинают в большом зале – направо и вниз по лестнице, – сказала Ирен. – Я пошла бы с тобой, но не могу оставить отца. Ах! Он опять что-то бормочет. Сходи и принеси чего-нибудь, хотя бы хлеба с маслом. Раз доктор Келман назвал это нездоровой пищей, значит, это и есть самая лучшая еда.
– Дадим ему хлеба, – кивнул Курд, – и никакого вина. Я верю, мы поставим твоего отца на ноги. Твоя прапрапрабабушка будет довольна, – вздохнул Курд.
– Хорошо бы мне ее увидеть.
– А теперь я хочу познакомить тебя со своим зверем.
Курд подошел к двери и позвал.
Лина появилась в этот раз из-за двери, из коридора. Курд подвел это странное создание к принцессе. Девочка встала на колени и осторожно погладила Лину по голове.
– Хорошая собачка! Милая собачка! – прошептала она.
Лина фыркнула.
– Я верю тому, что сказала твоя прапрапрабабушка, – сказал Курд. – А она говорила: раньше Лина была женщиной, но не слишком-то хорошей.
Лина положила голову на плечо принцессе, а та осторожно погладила ее и почесала под подбородком, как порой чешут собак, а потом поцеловала в лоб, как раз между большими золотисто-зелеными глазами.
– Мне взять ее с собой или оставить у тебя? – спросил Курд.
– Оставь, – попросила Ирен, и Курд понял, что должен оставить Лину.
Конечно, принцесса Ирен была очень храброй девочкой. Но даже очень храбрым девочкам страшно сидеть всю ночь в темной комнате в окружении людей, которым нельзя доверять.
Курд сходил в обеденный зал и взял хлеба, осторожно завернув его в чистый носовой платок. Потом он вернулся в спальню короля. Принцесса уже спала, склонившись над больным отцом. Она больше не боялась. Она верила, что Курд и Лина защитят ее и короля.
Начинало светать.
Глава 20. Королю стало лучше
Его величество спал очень спокойно. Начался новый день, но Курд решил не будить принцессу, а дать ей немного выспаться.
Она немного вздремнула и, когда мальчик ее разбудил, чувствовала себя получше. Отец еще спал, и Ирен присела у него в изголовье, положив руку ему на плечо.
Курд забрал свою кирку и вместе с Линой ушел в подвал. Там они позавтракали, прихватив еду из обеденного зала. Потом они вернулись. В самом деле, нельзя же обедать в королевской спальне!
Потом Курд с Ирен разработали план действий.
Курд вернулся с Линой в подвал. Он оставил там своего странного зверя и кирку, а сам отправился в город, чтобы купить у пекаря того замечательного хлеба, который дала ему хозяйка пекарни.
По городу он шел, никого не боясь и не скрываясь. Горожан он не опасался, а все местные собаки после смерти двух своих собратьев сами побаивались Курда: Лина могла ведь оказаться где-то поблизости.
Мальчик добрался до лавки булочника, но было еще очень рано, и лавка была закрыта. Только через час ожидания Курд был вознагражден: булочник потягиваясь вышел из своего дома. Курд зашел к нему в лавку и попросил буханку такого же вкусного хлеба, какой ел в прошлый раз. Конечно, булочник умирал от любопытства, но Курд ничего не стал ему рассказывать.
Пекарь принес ему великолепный свежий хлеб, и Курд вернулся в замок. Если вы думаете, что это было сложно, то ошибаетесь. Все оказалось на редкость просто – стражники все еще спали, напившись накануне вина.
Курд без всяких приключений добрался до подвала. Там он завернул хлеб в платок и вместе с фляжкой родниковой воды повесил на ошейник Лине. Скрываясь в тени, используя каждый выступ, они пробрались в спальню к королю. Конечно, вы догадались, что Курд и Лина опасались встречи с доктором.
Ирен обрадовалась, увидев Курда, и тут же накормила отца вкусным свежим хлебом и напоила родниковой водой. Король поел и снова уснул.
Наконец для утреннего осмотра явился доктор Келман. Увидев спокойно спящего короля, он забеспокоился. Доктор стал уверять Ирен, что ее отец очень болен. Но Ирен уже знала, что словам этого милого толстячка доверять нельзя. Наконец, переваливаясь по-утиному, доктор Келман убежал, пообещав обязательно прислать лорда-камергера, как только тот проснется.
Королю принесли завтрак. Но принцесса не стала кормить им своего отца, а, отломив маленький кусочек пирога, попробовала сама. Рот словно обожгло огнем. Курд был прав! Действительно, во дворце существует заговор. Принцесса немедленно выбросила отравленную еду. Она накормила отца хлебом, который принес Курд, и напоила его чистой родниковой водой.