Ключи от времени - Мур Улисс (прочитать книгу txt) 📗
Бросил в пустоту коробку с глиняными шариками.
И прыгнул.
Прыгнул в пустоту, в ничто, в тайну.
В тот самый момент, когда сотни глиняных шариков «земля-свет» устремились вниз, поглощаемые мраком.
Он понимал — именно это нужно сделать сейчас, потому что только так можно достичь цели.
Он просто сказал себе: «Нужно набраться мужества и сделать это», — вот и всё. Главное — быть уверенным, что поступаешь правильно.
Джейсон был смелым, решительным и чуть-чуть сумасбродным мальчиком. У него не было много времени на раздумья. Нельзя долго раскачиваться. Или ты герой, или нет, только так.
Смелый прыжок Джейсона завершился самым неожиданным образом.
Он приземлился на твёрдую почву.
И облегчённо вздохнул.
Рик и Джулия слышали лёгкий стук глиняных шариков, падавших в пропасть, но не могли понять, что происходит. Потом, к своему удивлению, они услышали смех Джейсона.
— Ребята! Она маленькая! — воскликнул Джейсон. — Самая маленькая пропасть, какая только существует на свете!
— Джейсон?
— Я перепрыгнул через неё. И это сущие пустяки! Не больше метра! Подойдите к краю. Нащупайте ногой… Рик? Джулия? Слышите меня?
— Как это понимать — перепрыгнул? — не поняла Джулия.
— Прежде чем сделать это, я вспомнил о глиняных шариках из коробки. Я бросил их в колодец, чтобы послушать, как они летят, и услышал, как они ударяются о стены колодца. Я рассудил, что в таком случае его диаметр должен быть небольшим. Поэтому.
— Джейсон, ты сделал глупость! И зачем ты выбросил шарики?
Мальчик не ответил. Нелегко объяснить то ощущение, какое он испытал, когда собирался прыгнуть. Так же трудно ему было объяснить, почему он бросил в колодец коробку с шариками.
— Так получилось. Извините меня.
— Извинить тебя? Я… я. Как только вернётся мама, я.
Рик постарался успокоить Джулию, потом подошёл к краю пропасти и спросил Джейсона, есть ли на той стороне, где он стоит, сквозняк.
— Нет, мне кажется, нет, — ответил Джейсон.
— Отлично.
Рик прыгнул и оказался рядом с Джейсоном. После двух-трёх попыток им удалось зажечь свечи.
— Смотри! — воскликнул Джейсон, указывая вниз.
В неярком свете они увидели, что «пропасть» шириной не более обычного водосточного люка. На камнях виднелись остатки старых ржавых петель.
— Когда-то здесь лежала крышка… или решётка, — заметил Рик.
Джейсон протянул руку Джулии. Она пренебрегла его помощью и легко перепрыгнула отверстие, даже не посмотрев вниз.
— Ну что ж, пошли! — Девочка зажгла свою свечу и решительно двинулась вперёд, оставив друзей позади.
Ребята шли молча минуты две, как вдруг туннель закончился.
— Опять остановка! — рассердилась Джулия.
Они оказались в пустой комнате, высеченной в скале и определённо не имеющей выхода. Пол покрывали неровные камни, но гораздо мельче, чем в комнате наверху. На сводчатом потолке виднелось какое-то ребро вроде тех, какие бывают в готических соборах.
— Подозреваю, тут-то всё и заканчивается, — разочарованно сказала Джулия.
Все трое принялись изучать стены, пол и потолок, освещая их свечами. Они старались не упустить ни одной детали, ведь здесь их наверняка ждёт ещё одно испытание.
— Ну нет! — взорвалась Джулия после бесполезного осмотра. — Теперь уже обратно не вернусь!
Она уселась посреди комнаты и ещё раз посмотрела по сторонам.
— Отсюда нет выхода… — проговорил Рик, ощупывая слегка изогнутые стены.
Глядя на потолочную балку, он подумал о том, что комната чем-то напоминает ему лодку, перевёрнутую лодку. Он вспомнил, как, бывало, прятался на пляже под лодками, вытащенными на берег для просушки.
— Такое впечатление, будто мы сидим внутри лодки, — сказал он, обращая внимание друзей на веретенообразную форму комнаты. — А эта балка наверху. Она похожа на киль.
— И как же выбираются из-под лодки? — поинтересовался Джейсон.
— Двумя способами, — улыбнулся Рик, — или бегом, когда хозяин обнаруживает тебя и раздумывать некогда, или же приподнимаешь борт и потихонечку вылезаешь.
Мальчики принялись осматривать стену на стыке с полом в поисках хоть какой-нибудь щёлочки.
— Камень, камень, камень.
Джулия стояла в центре комнаты и считала, подняв свою свечу:
— Раз, два, три, четыре.
— Тут всюду камни, одни только крепкие камни, — огорчённо сказал Джейсон.
Тррак! — вдруг услышали мальчики.
Они обернулись к Джулии.
Тррак!
Тррак! Тррак! Тррак!
— Думаю, я кое-что отыскала, — радостно сообщила она.
Глава 18
Наверху
Нестор в башенке подошёл к окну и резким движением закрыл его.
— Рано или поздно придётся починить тебя, — проговорил он, осматриваясь.
Как только он закрыл окно, сквозняк, тянувший с лестницы, прекратился.
Нестор внимательно посмотрел на флотилию и с удовольствием отметил, что дневник, лежавший под «Глазом Нефертити», пропал.
Улыбаясь, он вышел из комнаты и повернулся, чтобы запереть зеркальную дверь.
В зеркале он увидел неясный силуэт человека, лицо которого оставалось в тени. В доме было тихо, хотя за окном бушевала гроза.
— Ребята спустились, — прошептал Нестор.
— Я на это и надеялся.
Надеялся? Да, надеялся. Но не мог не знать, что существует огромная разница между надеятьсяи сделать что-то.
— Дверь захлопнулась, — сказал Нестор.
— Всё прошло хорошо?
Садовник ощутил смутную тревогу. Удержавшись от желания броситься вниз по лестнице, он сказал:
— Они молодцы. Молодцы и везучие. Наверное, прежде всего молодцы. Заслужили такое испытание.
— Молодцы? Скорее везучие. Это ведь могло плохо кончиться для них. Они могли вообще ничего не сделать. Не успеть спуститься. И они могут дойти до двери. И тогда?
— Тогда не знаю.
— Они откроют её. И это будет беда.
— Может быть, нет. Эти ребята молодцы. Я. — Нестор замялся. — Я послал Джейсону внушение, как нужно действовать.
Тишина была давящей.
— Возможно ли, чтобы одиннадцатилетний мальчик следовал простому внушению?
— Наверное, да. Я тщательно выбирал ребят.
— На самом деле они выбраны случайно.
Нестор не ответил. Он быстро спустился по лестнице, вошёл в каменную комнату и посмотрел на сдвинутый шкаф. Дверь рядом с ним закрыта.
Ребята унесли с собой ключи, оставив на полу только смятые бумаги.
Нестор недовольно поморщился, потом прошёл в гостиную, ласково провёл рукой по основанию статуи рыбачки и подобрал с пола клеёнчатый плащ.
Потом распахнул дверь навстречу дождю.
Он и сам знал, что ребята вовлечены во всю эту историю случайно. Но другого выхода не было. Или они, или госпожа Ньютон.
— Случайность порой лучшее лечение, — пробормотал старый садовник, выходя из дома.
Глава 19
Внизу
В центре пола лежали четыре крупных камня.
Джулия обнаружила, что стоит слегка нажать на них, как они поворачиваются на девяносто градусов и при этом раздаётся характерный щёлкающий звук. Так бывает, когда работает какой-то механизм.
— Я уверена, что разгадка в этих камнях, — улыбнулась Джулия. — Слышите, что получается?
Тррак! Тррак! Тррак!
— Думаю, насчёт разгадки ты права, — сказал Рик. — Но как их поворачивать? В какой последовательности? И для чего?
— С ума сойти. Тут ведь может быть множество вариантов, — уныло произнёс Джейсон.
Джулия стала решительно нажимать на камни.
— Ты хоть знаешь, что делаешь, Джулия? — спросил брат.
— Понятия не имею, — ответила она. — Но я вовсе не намерена сидеть тут и ломать голову до скончания веков, что делать дальше.
Вдруг раздался глухой подземный рокот.