Каменные стражи - Мур Улисс (читать книги онлайн бесплатно серию книг .TXT) 📗
Главная задача оставалась неизменной: проникнуть на виллу «Арго». Но столь же неотложной выглядела и другая: спустить с Манфреда три шкуры!
Обливия постаралась вспомнить, куда записала телефон агентства по трудоустройству бывших заключённых, с помощью которого наняла Манфреда на работу, и с удовлетворением подумала: «В конце концов, нет ничего приятнее, чем преподать своему сотруднику хороший урок».
Она прошла к телефону и обнаружила, что мигает автоответчик: её ждут три непрослушанных сообщения.
Бип.
«Госпожа Ньютон, здравствуйте! — приветствовал её голос, показавшийся знакомым. — Извините за беспокойство. Это Гвендалин Мейноф».
«Знакомое имя», — подумала Обливия.
«Самые модные причёски. Ваша парикмахерша».
«Ах да», — вспомнила Обливия.
«Ваш водитель у меня дома», — продолжала Гвендалин.
Обливия сжала трубку.
«То есть я думаю, что это он. Он продолжает говорить о вас. Вообще-то не столько вспоминает, сколько бредит. У него высокая температура. Думаю, он болен. И это понятно, ведь я нашла его на пляже вчера вечером, он лежал весь в водорослях и без сознания…»
Бип.
Обливия включила для прослушивания второе сообщение.
«Это опять я. Извините. Наверное, кончилось время записи первого послания… Это потому, что я привыкла много говорить, я знаю… Так вот, я хотела сказать, что вы можете приехать за ним в любое время, когда вам удобно, потому что сейчас он уже успокоился. Я уложила его спать на диване в гостиной. А живу я над своим парикмахерским салоном, помните? Я дала вашему водителю антибиотики, и теперь, похоже, ему лучше…»
Бип.
Третье сообщение.
«Клянусь, больше не буду звонить. Дело в том, что приехать вы можете не в любое время, а только до половины шестого. Потому что в это время мне нужно уйти. В шесть часов меня ждёт новая клиентка, госпожа Кавенант, может, слышали? Та, что живёт в доме на утёсе. Так что, пожалуйста, в любое время до половины шестого. Извините меня за…»
Бип.
Разговор этот весьма озадачил Обливию Ньютон. Нет, её нисколько не интересовало, что делал Манфред на пляже и почему парикмахерша решила забрать его к себе домой. Она не стала задаваться вопросом, что говорил Манфред, когда бредил, а также что могла понять из его слов парикмахерша.
В её сознание глубоко врезалась только последняя часть сообщения. «В шесть часов меня ждёт новая клиентка, госпожа Кавенант…»
На вилле «Арго».
В шесть часов.
Сумасшедшая идея мгновенно родилась в голове у Обливии, и она даже улыбнулась. И на радостях издала глухое рычание, которое при очень большом желании можно было бы принять за радостный смех. Ещё одно такое же рычание, и радость её превратилась в неудержимый приступ конвульсивного, почти болезненного смеха, прямо до слёз.
— Но как это он умудрился? Этот бездельник! Как умудрился? Ох, Манфред, ты великолепен! Извини! Извини! Это потрясающе! Потрясающе!
Обливия утёрла платком слёзы и отправилась в ванную переодеться.
— Вместе отправимся на виллу «Арго»! — сказала она, с удовлетворением глядя на себя в зеркало. И наконец увидела в нём истинный облик Обливии Ньютон.
— Нужна хорошая стрижка, ещё как нужна! — засмеялась она.
И направилась к своему гардеробу, переоделась в спортивную, неформальную одежду, потом спустилась в комнату Манфреда и собрала вещи для него: бейсбольную кепку, белую рубашку и светлые брюки в чёрную полоску.
— Всё это как нельзя лучше подходит для помощника парикмахерши, — решила она.
И от избытка чувств подхватила с тумбочки у кровати его любимые тёмные очки.
— Мой дорогой Манфред, — проговорила она со злобой, — вот твои очки, какие должны быть у настоящего мужчины.
Потом сложила вещи в рюкзак, прошла в гараж и, поскольку никаких транспортных средств там не осталось, отыскала коробку со старыми чёрными роликовыми коньками.
Обливия надела их с некоторым сомнением, вышла на дорогу и поехала, ловко удерживая равновесие.
Она так спешила к парикмахерше, что даже не заперла калитку и не включила сигнализацию в доме.
Она уже отчётливо представляла себе, как сегодня же вечером войдёт на виллу «Арго» вместе с Гвендалин Мейноф и её новым помощником.
— Отличный план! Более того, «самый модный»! — усмехнулась Обливия Ньютон и, наклонившись, подобно конькобежцу, вперёд, устремилась к цели.
Глава 17
Вечное расписание
По пыльному вокзальному двору шёл сотрудник муниципалитета Килморской бухты Фред Засоня, с которым Рик виделся накануне. Высокий и согнувшийся, словно аист, Фред заметил Джейсона, Джулию и Рика, только когда они подошли к нему уже у самых ворот.
— А, ребята! — воскликнул он. — Какими ветрами вас сюда занесло? И что вы тут делаете?
— Да так, ничего… — ответил Рик и познакомил Засоню с друзьями. — Показываю им старый вокзал.
— Ну конечно, понимаю… — кивнул тот и, пошарив в карманах, которые, казалось, доходили до колен, извлёк лакричные палочки.
— Угощайтесь! — предложил он ребятам.
— Нет, спасибо, — дружно отказались они.
Фред сунул палочку в рот и принялся доставать из карманов разные вещи, в том числе спортивную газету, которую сунул под локоть; наконец извлёк и связку ключей.
— А, ну вот же они! — удовлетворённо произнёс он.
И принялся засовывать всё остальное обратно в карман, причём делал это так медленно, что Джулия даже начала терять терпение.
Потом, словно вспомнив о ребятах, снова спросил:
— Так всё же, что вы тут делаете?
— А ты? — не выдержала Джулия.
Фред посмотрел на дверь вокзала, запертую на висячий замок, а потом указал на широкую трещину в стене, которая тянулась от самой арки далеко вверх, до самых часов, и нахмурился.
— Мне нужно заделать эту трещину, пока всё не рухнуло.
Он позвенел ключами и направился к двери.
— Я что делаю? — переспросил он минуту спустя, словно вспомнив вопрос Джулии. — Свою работу.
Он долго подбирал ключ, пока не нашёл нужный.
Замок открылся, Фред снял цепь и придержал дверь рукой, будто хотел убедиться, что она не рухнет на него.
— А разве ты не работаешь в муниципалитете? — спросил Рик.
Фред слегка стукнул ногой по двери, и она открылась ровно настолько, чтобы протиснуться внутрь.
— Ах, ребята, если бы я работал только там… В наше время нужно иметь ещё две, даже три работы, если хочешь как-то свести концы с концами.
— А мы можем войти вместе с тобой? — поинтересовался Джейсон, увидев, что Засоня пролез в дверь, словно рак-отшельник в свою раковину.
— Конечно, — отозвался Фред. — Заходите!
Наконец ребята вошли в здание и оказались в просторном зале с очень высоким потолком, в центре которого увидели огромный стеклянный купол с металлическим каркасом. Свет падал оттуда, словно из окон собора. Из центра свисала огромная люстра, в рожках которой свили гнёзда какие-то птицы. Снаружи купол накрывали, подобно лианам, вьющиеся растения, колыхавшиеся на ветру.
Шаги ребят гулким эхом отдавались в просторном зале, хотя пол его и устилала скопившаяся за многие годы пыль. Зал украшали портик с колоннами и красивые арки, под каждой из которых висели шары-светильники.
Дверь справа открывалась в помещение билетной кассы с высокими окнами и прилавками из светлого камня. Слева размещалось множество кованых чугунных скамеек.
На другой стороне зала точно такая же арка, через которую ребята вошли, вела на перрон. Над нею на цепях, висевших, словно ожерелье, держалась огромная, украшенная цветочным орнаментом металлическая панель с расписанием движения поездов. Небольшая дверь в туалет и киоск с металлической решёткой дополняли помещение.
Ребята остановились, внимательно разглядывая всё это, а Фред направился к билетной кассе. И вертикальные желобки на колоннах, и изогнутые линии купола напоминали прожилки крупных листьев, а пол, хоть и покрытый пылью, оказался искусным украшением, которое создал опытный резчик по мрамору.