Заклятие дракона - Рэде Патриция (читать книги без регистрации .TXT) 📗
— …решили остановиться на ночь. Как дела дома?
— Я обнаружил парочку колдунов, которые прокрались в лес после вашего ухода, — проговорил Менданбар. — Скажи Телемайну, что его заклинание действует превосходно. Я их растопил в один миг.
— Казюль будет расстроена, — засмеялась Симорен. — Мы пока не видели ни одного колдуна, а она очень надеется на хорошую поживу.
— Передай ей, чтобы была поосторожнее, — предупредил Менданбар. — У одного из пойманных колдунов был пучок Драконьей Погибели.
— Вот беда! Может, пока не поздно, отослать Казюль домой?
— Что ж, попытайся уговорить ее.
Они оба замолчали, жадно вглядываясь в отражения друг друга. Морвен незаметно кивнула Телемайну, поманив его в сторону дальней поляны. Телемайн недоуменно наморщил лоб, потом расплылся в улыбке и последовал за Морвен.
— Оставим их на пару минут одних, не будем мешать, — сказала ведьма. — Тебе ведь не обязательно стоять рядом с ведром, чтобы подпитывать заклинание?
— Связь надежная, — подтвердил Телемайн. — Заклинание действует столько, сколько длится разговор. Вот если потребуется сделать новый вызов, тогда…
Вдруг из-за кустов вылетел Мистер Беда. Заметив Морвен и Телемайна, он с равнодушным видом стал тереться спиной о шершавый ствол сосны.
— Подслушивал? — сурово спросила Морвен.
Мистер Беда глянул на нее хитрым глазом и смущенно пробормотал:
— Ты бы только слышала, как они сюсюкают! Менданбарчи-ик! Симореноч-ка! Ф-фу! Никогда ни один нормальный кот…
— Это отвратительно! В следующий раз выдеру, — возмутилась Морвен.
— Что он говорит? — заволновался Телемайн, — Случилось что-нибудь?
— Так, неуместное кошачье любопытство, — уклончиво ответила Морвен, порадовавшись про себя, что не всем понятен ее разговор с кошками.
После недолгой беседы с Менданбаром Симорен подступила к драконше, уговаривая ее вернуться домой. Казюль наотрез отказалась.
— Я отправилась за колдунами, — рыкнула она, — и намереваюсь добыть парочку. Если их не окажется в Черном Лесу, тогда я вернусь и поохочусь на колдунов в Заколдованном Лесу, пусть у них будет хоть целый ворох Драконьей Погибели.
— Не думаю, что они теперь посмеют сунуться туда, — быстро сказала Симорен. — Менданбар не дремлет.
— Пока не спит, — насмешливо хмыкнула Фырк.
И не в первый раз Морвен порадовалась, что ни Симорен, ни Телемайн не понимают кошачьего языка.
Глава одиннадцатая,
в которой прямой путь делает неожиданный крюк
На следующее утро, к большой радости Морвен, Телемайн был бодр, как всегда. Он, весело насвистывая, отправился к ручью умываться и вернулся порозовевшим. А после завтрака чародей с легкостью, почти не напрягаясь, выстроил и пробормотал себе под нос заклинание перемещения.
На этот раз они оказались на солнечном, покрытом густой травой склоне холма. Но тут вдруг Телемайн побледнел и опустился на землю.
— Телемайн! — Обеспокоенно склонилась над ним Морвен.
— Ничего, ничего, — успокоил ее чародей. — Мне просто нужна минутка, чтобы перевести дух.
Длинные голубые уши Бандита навострились.
— А это сколько — минутка? Долго? — оживился осел. — У меня будет время немного перекусить? Я чую восхитительный запах клевера вон там, за склоном.
— Ты же только что завтракал! — возмутилась Казюль. — Четыре бутерброда с сыром, конечно, ничто для дракона, но…
— Пять, — вставил Мистер Беда.
— Вот-вот, для осла не так уж мало. И все сосны обглодал, — густо гукнула драконша.
— Не такие они сытные, эти сосновые иголки. И колючие, — с отвращением поморщился осел. — К тому же мне любопытно, каков на вкус клевер, выросший вдали от Заколдованного Леса. Может, у меня другого случая и не подвернется.
Морвен мельком глянула на посеревшего лицом Телемайна и, поняв, что минутой отдыха не обойдешься, разрешила:
— Иди. Только не пропадай из виду.
Бандит заскользил вниз по склону. Его копыта лишь слегка задевали кончики высоких травинок.
— Как удачно, что ты сумел ограничить полетный шаг Бандита, — сказала чародею Морвен. — Иначе он уже шагал бы над головой Казюль.
— Пусть бы совсем улетел, — буркнула Фырк, сердито помахивая хвостом. — Этот ненормальный кролик обжора похуже Чепухайта.
— Хуже Чепухайта никого нет, — ввязался Мистер Беда.
Фырк зыркнула на него зеленым глазом и сиганула прямо на спину Казюль. Мистер Беда не преминул последовать за подружкой, и вскоре обе кошки блаженно растянулись на гладкой чешуе драконши, греясь в теплых солнечных лучах. Морвен подыскала плоский, нагретый солнцем камень и тоже присела отдохнуть. Симорен тут же подсела к ней. Телемайн с подозрением оглядел беспечно отдыхающую компанию, нахмурился, но ничего не сказал. Видно, и впрямь после трех перемещений стал уставать слишком быстро.
— Превратиться бы в цветок или камень и не двигаться с места, — пробормотал чародей.
Дыхание его выровнялось, но бледность пока не сходила с лица, поэтому Морвен решила его не теребить и посидеть еще немного.
Сонную тишину пронзил раздирающий вопль:
— Иа-иа! Убирайся! Морвен разрешила мне это есть! Оставь меня в покое!
Морвен насторожилась. Крутой склон холма скрывал от глаз осла и того, кто на него напал.
— Покою нет от этого недотепы, — проворчала Морвен, поднимаясь. — Я же велела ему быть на виду. Нет, нет, Телемайн, оставайся здесь, — остановила она встрепенувшегося чародёя. — Я и одна справлюсь.
Утомленный Телемайн послушно расслабился.
Да, он по-настоящему выбился из сил, подумала Морвен. Попробую уговорить Казюль и Симорен побыть здесь еще немного, или… или лучше попросить Мистера Беду потеряться на несколько часов. Так и сделаю, поговорю с ним, как только разберусь с Бандитом.
Спустившись с холма, ведьма увидела высокого седовласого человека в мешковатом голубом комбинезоне с мотком веревки в одной руке и пустым ведром в другой. Стоя по другую сторону клеверного лужка, он спокойно взирал на возбужденного Бандита и приближающуюся Морвен.
— Это ваш осел, мадам? — спросил незнакомец.
— Не совсем, — уклончиво ответила Морвен, — А что случилось?
— Он запрещает мне есть, — пожаловался осел, — А я только-только разохотился.
Морвен пригляделась и увидела, что прямо под мельтешащими в воздухе копытами осла были оборваны, ощипаны все верхушки клевера.
— Как это тебе удалось? — удивилась Морвен.
— Ну, если я подогну колени, подберу ноги и вытяну шею…
— Простите меня, мадам, — продолжал вопрошать незнакомец. Он поставил ведро у ног и с любопытством оглядывал парящего над лужком Бандита. — Но если это не ваш осел, то чей же он?
— Ничей, — сказала Морвен, — И к тому же он не совсем осел. А почему вы спрашиваете?
Незнакомец, который уже начал разматывать веревку, остановился.
— Не осел?! — Он мгновение пристально изучал Бандита. — И голубой! Да, необычный цвет для осла.
— Что ему на-адо, Морвен? — канючил Бандит. Уши его нервно подрагивали.
— Успокойся, Бандит, — мягко сказала Морвен.
— Бандит! — Совсем уже запутался человек с веревкой. — И разговаривает! Кто же он? Заколдованный принц? Рыцарь? Или бродячий фокусник?
— Кролик, — коротко бросила Морвен. — Кролик с волчьим аппетитом.
— Ха! — Незнакомец с недоумением разглядывал парящего перед ним осла. — Кролик по имени Бандит в облике летающего осла! С какими только чудесами не приходится сталкиваться! Но как кролик сумел превратиться в голубого осла?
— Это длинная история, — снова уклонилась от ответа Морвен. — Бандит, возвращайся назад!
— А как же клевер? Я только распробовал. Он странный, не такой сладкий и хрустящий, зато с привкусом корицы…
— После, Бандит. Отправляйся назад и расскажи остальным, что произошло.
— Ладно. — И осел заскользил по склону, мрачно бубня что-то себе под нос.
— Что это за другие? — всполошился незнакомец. — Сколько вас здесь?