Дом зеркал - Мур Улисс (лучшие книги онлайн .TXT) 📗
Нестор обошёл стол и продолжил:
– Для Улисса Мура и Пенелопы городок Килморская бухта и его двери являли самое большое чудо на свете. Удивительное и в то же время опасное чудо. Потому что, попади оно в плохие руки, погибло бы и оно само, и те миры, куда позволяло перемещаться.
– Обливия. – прошептала Джулия.
– Обливия, – подтвердил Нестор. – Это и есть настоящая опасность. Безжалостная женщина, для которой время – это всего лишь числа, расписание, обратный отсчёт, и пока он идёт, нужно успеть обогатиться другими бесполезными числами, покупать и продавать, говорить и говорить, создавать себе врагов, чтобы побеждать их. Ах нет! Улисс не хотел, чтобы в Килморскую бухту приезжали такие люди, как она, с их тупоумной современностью. Он хотел оградить от них этот городок, защитить, как делали его предки раньше. Поэтому он вместе с друзьями придумал способ, как уберечь Килморскую бухту от опасностей современного мира. Они сделали так, чтобы название городка исчезло из всех телефонных справочников и железнодорожных расписаний, из всех карт и туристских путеводителей, из рекламы курортов и ресторанов, чтобы не было в городке никаких музеев, кинотеатров и не происходило бы никаких событий, привлекающих толпы народа, не стало бы никаких интересных для туристов памятников. Как – то раз приехали представители власти, собираясь переписать достопримечательности этого городка, и тогда кто – то из друзей Улисса Мура изменил название единственной статуи, какая имелась в Килморской бухте, с тем чтобы её больше нигде никогда не упоминали ни в каких справочниках и каталогах. И в самом деле, кто станет искать памятник королю, который никогда не существовал?
Джейсон усмехнулся, а Рик удивился и покачал головой.
– А потом. – снова заговорил Нестор, но уже тише, – потом. вы уже знаете, что произошло. Обливия получила ключ и обнаружила Килморскую бухту.
– Питер открыл ей секрет. – поняла Джулия.
– И никто не смог остановить её. – Нестор помолчал немного и с трудом продолжал: – Улисс устал, постарел, перенёс много невзгод. Потерял Пенелопу. Его предали и покинули друзья. Он оказался вдруг в одиночестве. Я всё время оставался с ним, но не мог заменить ему ушедших. Однако, прежде чем. умереть, он подумал, что кто – то всё – таки мог бы продолжить его дело.
Нестор посмотрел на ребят. Всем троим вместе не было и сорока лет, но они слушали его, старого садовника, внимательно, с горящими глазами и сильно бьющимся от волнения сердцем, как будто от того, что он скажет, зависят судьбы всего мира. Слушали его и понимали.
Это они. Да, это они, сказал себе Нестор.
– И я думаю, что этот «кто – то» наконец появился здесь, – произнёс он.
Старый садовник подошёл к манекену и аккуратно снял с него тёмную фуражку, внутри которой ребята увидели изображение белого якоря в золотистом медальоне.
– Это его фуражка. Он надевал её, когда становился капитаном «Метис» и отправлялся в путешествие по ту сторону Двери времени.
Нестор слегка встряхнул фуражку, удаляя пыль, и закашлялся.
– Она слишком долго находилась здесь, на этом манекене, – продолжал он, когда кашель утих, – а ведь её должен носить настоящий капитан. Такой, который знает «Метис», умеет управлять этим судном и вести его к самым далёким Дверям мечтаний. Такой, как ты, Джейсон Кавенант, – прибавил он, протягивая мальчику капитанскую фуражку.
– Как я? – удивился тот, не веря своим ушам, и бережно, как реликвию, принимая фуражку.
Нестор снял с манекена куртку с золотыми пуговицами и протянул её Джулии со словами:
– И как ты, Джулия Кавенант.
Потом снял с манекена серебряную саблю с портупеей и подал её Рику, сказав:
– И как ты, Рик Баннер.
Ребята стояли и смотрели на него, растерявшись от изумления, не в силах что – то сказать.
– Улисс думал уступить своё место одному человеку, а не троим. – с улыбкой продолжал Нестор, – и приготовил для него эту форму. Он поручил мне, когда найду капитана, рассказать ему всё о вилле «Арго» и о Килморской бухте. И о договоре защищать двери и ключи, чтобы сохранить секрет, как это делали другие владельцы дома от начала времён.
Глаза Джейсона расширились от удивления.
– Вы хотите сказать, что. все эти портреты на лестнице.
– Это предки Улисса Мура, хранители Килморской бухты, ваши предшественники. И сегодня, выполняя поручение господина Мура, я выбрал вас для продолжения этой тысячелетней традиции. Выбор завершён, и теперь, если пожелаете, можете согласиться.
– Конечно! – с восторгом произнёс Джейсон. – Конечно, соглашаюсь!
Нестор улыбнулся. В солнечном луче, падавшем из слухового окна, кружилась мириады пылинок.
– Все трое должны согласиться. Или все, или никто.
Рик и Джулия переглянулись. Рыжеволосый мальчик заговорил первым:
– Я родился в Килморской бухте, и всегда буду защищать её от всех опасностей. Потому что это мой дом.
С этими словами он пристегнул саблю к портупее.
А Джейсон, надев капитанскую фуражку, сдвинул её на кончик носа и шутливо захныкал:
– Помогите! Ничего не вижу!
Джулия вздохнула, радуясь и волнуясь одновременно.
В отличие от брата, который, похоже, ни минуты не раздумывал, когда соглашался, она ощутила серьёзную ответственность за принятие этого важного решения. Для Джейсона чердак превратился в старинный замок, а старый хромой садовник – в короля, посвящавшего их в рыцарей. Но это получилась не просто игра. И у Джулии слишком много ещё оставалось вопросов без ответов.
Вилла «Арго» совсем не походила на огромный суматошный город, откуда они приехали. Здесь Джулия испытала сильнейшие переживания, здесь она рисковала жизнью ради человека, с которым едва познакомилась.
Ради старого хромого садовника.
Мама и папа гордились бы ею.
Девочка надела куртку Улисса Мура, сверкнувшую золотыми пуговицами.
– Я родилась не в Килморской бухте. Но я хочу, чтобы этот городок всегда оставался таким. Да, я согласна, – добавила Джулия.
Нестор комично поклонился ребятам и произнёс:
– Я не мастер проводить церемонии. Но. с этой минуты объявляю вас Хранителями Двери времени и Рыцарями Килморской бухты!
Две белочки забрались по водосточной трубе на крышу виллы «Арго», замерли, пошевелили усиками и с любопытством осмотрелись, потому что черепица на крыше вдруг сильно задрожала, как будто обитатели старого дома принялись танцевать на чердаке.
Глава 22
Новое начало
Позднее, говоря по телефону, госпожа Кавенант, похоже, примирилась с судьбой: сотрудники фирмы, оказывающей услуги по перевозке мебели, ужас что натворили: разломали в щепки один из предметов кухонного гарнитура, который она во что бы то ни стало хотела привезти в Килморскую бухту.
– Ещё немного, и придётся всё распродать, а потом покупать заново. – пожаловалась она Джулии. – Я даже думала приехать поездом, и пусть папа сам разбирается с этими никчёмными людьми, но. попасть в Килморскую бухту, похоже, совершенно невозможно! У меня не было ни малейшего желания целый день изучать железнодорожные расписания и выяснять, где и когда делать пересадки.
Джулия улыбнулась, но промолчала.
В трубке опять зазвучал голос мамы:
– А кроме того, ты же знаешь этих мужчин, моё сокровище. Если оставить их хоть на минуту без присмотра, никогда не угадаешь, что натворят.
– Ты права, мама, но не беспокойся, – ответила на это Джулия.
В каменной комнате Джейсон и Рик составляли подробный план дальнейших действий на ближайшее будущее.
Девочка подтянула телефонный провод и заглянула к ним, желая посмотреть, как у них идут дела.
– Джейсон хорошо себя ведёт? – потребовала ответа мама. – Знаешь ведь своего брата. С ним нужно иметь терпение.
– Всё в порядке! – поспешила заверить Джулия. – Он просто ангел.