Как братьев превращают в лягушек - Брецина Томас (версия книг TXT) 📗
Замахав на братьев руками, Тинка и Лисси сказали хором:
— Никаких мальчишек!
Всю дорогу до школы Тинка ощупывала свою голову и с озабоченным видом смотрелась в витрины.
— Волосы кажутся еще более жирными, будто я их вообще не мыла.
Лисси поминутно отряхивалась и мотала головой, как мокрая собака, вздымая вокруг себя клубы белой пыли.
Ну и негодяи! — ругалась Лисси. — Они зато поплатятся!
К счастью, ты никогда не попадалась в их ловушки, — съязвила Тинка.
Заткнись, белобрысая!
Пару недель назад Тинка выдала бы в ответ что-нибудь ядовитое, но теперь... Теперь она знала, что Лисси не хотела ее обидеть, просто она кипела от ярости.
В классе обе девочки сидели в первом ряду, прямо напротив учительского стола. Ярко-оранжевая лента из скотча по-прежнему делила парту пополам, напоминая о том времени, когда они терпеть друг друга не могли.
Госпожа Смерч (так называли в школе госпожу Райнгард, учительницу математики и истории) своей всегдашней размашистой походкой вошла в класс и вывалила книги на учительский стол.
— Доброе утро! Приготовьте, пожалуйста, тетради для домашних заданий.
Лисси тихо заскулила, как будто от боли в животе. Она так разозлилась из-за утреннего происшествия, что забыла списать у Тинки последние примеры.
Застонала и Тинка, обнаружив, что страницы ее тетрадки для домашних заданий слиплись, — она была чрезвычайно аккуратна и в высшей степени осмотрительна. Острыми ногтями она разняла страницы и принюхалась к клейким бледно-розовым пятнам. Клубничное варенье!
Месть! — потребовала Тинка. — Наши братцы еще пожалеют о том, что сделали!
Мы превратим их в лягушек, — поддержала ее Лисси.
Но мы не умеем колдовать, — всполошилась Тинка.
Мы ведь нашли ключ Фолфония, и адвокат сказал, что наши колдовские силы уже активизировались. Так что мы можем колдовать, и нашим братьям придется в это поверить.
А ты знаешь, как это делается?
Лисси покачала курчавой головой. На задней парте демонстративно закашлялась Елена.
Ты пылишь! — пожаловалась она.
Отстань, — огрызнулась Лисси, и Елена втянула голову в плечи.
Госпожа Райнгард грозной тенью нависла над партой, за которой сидели девочки. Скрестив руки на груди, она устремила на них суровый взгляд.
Иногда я с теплотой вспоминаю то время, когда вы так ненавидели друг друга, что не обменивались ни словом.
А мы не вспоминаем, — сказали Лисси и Тинка настолько тихо, что их никто не услышал, и заговорщически улыбнулись друг другу.
Пятница оказалась не таким уж несчастливым днем: госпожа Смерч не потребовала от Лисси тетрадь с домашними заданиями и не обратила внимания на клубничные пятна в тетради Тинки.
Ну и на том спасибо.
Но Тинка и Лисси были очень взволнованы. Уроки заканчивались в полпервого, и начинались выходные. А это значило, что полдня, потом целый день, две ночи и еще кусочек утра они проведут в своем доме. Они едва сдерживали нетерпение.
После школы Лисси и Тинка во весь дух помчались в дом № 77 по Кристальному переулку. По дороге они вспоминали о событиях минувших дней.
Совсем недавно семейство Клювелей в составе мамы Грит и детей — Тинки, Стэна и Торстена — ютилось в тесной квартирке, семейство Тедимайеров — «кормящий» папа Борис, его дочь Лисси и сыновья Дэвид и Фрэнк — занимало не очень просторный дом.
Много лет назад отец Тинки оставил семью и с тех пор ни разу не навестил своих детей. Мать Лисси умерла четыре года назад.
Судьбе было угодно, чтобы Борис и Грит встретились, полюбили друг друга и решили поселиться вместе в большом доме, а летом сыграть свадьбу.
Сначала Лисси и Тинка, будущие сводные сестры, были злейшими врагами и не упускали возможности отравить друг другу жизнь.
Так продолжалось до тех пор, пока в один прекрасный день они не отправились в дом № 77 по Кристальному переулку. Этого требовал проект, который придумала госпожа Райнгард и который заключался в том, чтобы школьники расспрашивали пожилых людей об их прошлом.
Разделяясь на команды, ребята тянули жребий, и Лисси с Тинкой вытянули одно и то же имя — Эмма Шикетанц.
Дом № 77 по Кристальному переулку и примыкавший к нему большой сад были окружены дощатым забором, который выглядел так, будто мастер, обтесывавший доски, был изрядно пьян. Однако наблюдательный прохожий в неровных и кривых планках различал силуэты кошек. И все бы ничего, но деревянные кошки умели
фыркать, шипеть, а при необходимости и царапаться.
Без лишних слов госпожа Шикетанц заявила девочкам, что она самая настоящая колдунья, что Тинка и Лисси — отличная команда и что у нее имеются кое-какие планы на их счет.
Некоторое время спустя каждая из них получила письмо от адвоката, доктора Хютера. Он пригласил обеих девочек в свою контору и сообщил, что госпожа Шикетанц навсегда покинула город, оставив кое-какие распоряжения относительно своего дома. Она решила подарить его Тинке и Лисси, но только в том случае, если они найдут ключ Фолфония и принесут его адвокату.
Ради таинственного ключа Лисси и Тинке пришлось заключить мир. Хотя Фолфония и представлял собой всего лишь невидимую половую щетку для подметания мусора, они его разыскали. А захватывающая история упорных поисков показала девочкам, что вдвоем они очень сильны.
В свою очередь, адвокат вручил им их собственный ключ и торжественно объявил, что теперь они приняты в Клуб колдуний. Новый ключ, тоже невидимый, на ощупь оказался вантузом — палкой с резиновым раструбом для чистки засорившихся раковин и туалетов. На прощанье доктор Хютер сказал: «Ваши колдовские способности уже активизированы. Ключ Фолфония удостоверяет твое право, Тинка, и твое, Лисси, на колдовство Храните его». А потом добавил: «Контролеры Клуба колдуний всегда начеку. Они внимательно следят за тем, чтобы в Клуб не проникли какие-нибудь шарлатаны».
Кроме того, девочки получили грамоту с настоящей печатью, подтверждавшую, что они — владелицы дома № 77 по Кристальному переулку.
До этого дня Тинка и Лисси наотрез отказывались въезжать в общий дом, который выбрали мама Грит и папа Борис. На то было много причин, но главная заключалась в том, что им, в отличие от мальчишек, отвели одну комнату на двоих.
Девочки, к тому времени уже переставшие враждовать, пустились на маленькую хитрость и предложили роди телям соглашение: они переедут в общую комнату, если им позволят три дня в неделю жить в своем доме без опеки и вмешательства взрослых. И разумеется, без нежелательных визитов братьев.
Господин Тедимайер и госпожа Клювель, подумав, разрешили дочерям проводить в доме № 77 время с пятницы (после уроков) до воскресного утра.
Сегодняшняя пятница была большим днем — начинался первый самостоятельный уик-энд в доме госпожи Шикетанц.
Черт, у нас же нет ключа! — воскликнула Тинка, когда они подошли к садовым воротам.
Он нам не понадобится, — напомнила ей Лисси.
На табличке, висевшей рядом с почтовым ящиком, было написано:
Звонить не требуется!
Направьте мне мысленно дружеское послание, и я сразу же к вам выйду!
А сверху девочки прибили фанерный щиток, на котором во время урока труда с помощью раскаленного стержня они выжгли крупными буквами:
МАЛЬЧИШКАМ ВХОД СТРОГО ВОСПРЕЩЕН!
Итак, они стояли перед садовыми воротами и «кошачьим» забором. За ним под порывами ветра раскачивались густые кроны деревьев.
Тинка опасливо оглянулась — нет ли кого поблизости, кто мог бы их услышать, и, наклонившись к садовым воротам и понизив голос, сказала: «Привет, а вот и мы».
Медленно, со скрипом, будто кто-то хриплым, дребезжащим голосом напевал песню «Ну давай заходи», ворота отворились, и девочки оказались на узкой дорожке, усыпанной галькой, между которой буйно разрослись сорняки. Над головами Тинки и Лисси нависали сучья мощных деревьев.