Молли Мун и тайна превращения - Бинг Джорджия (бесплатные книги онлайн без регистрации txt) 📗
Внутренне вся сжавшись от стыда, она сосредоточилась и мысленно задала учительнице вопрос: «О чем вы думаете?» Над головой женщины возник пузырь. В нем плавали различные образы, они сливались и вновь расходились, если мысли перескакивали с предмета на предмет. И первой появилась тарелка Леса, полная хлеба.
— Да, ужасная гадость, — согласилась мисс Ханро. — Грипп не знает жалости. Из-за него люди неделями вынуждены валяться в постели. — Она неожиданно рассмеялась. — А я бы тоже не отказалась от умения контролировать погоду! Отличная идея! — Над головой дамы пузыри наполнились картинками: она стоит на вершине холма в центре круга из камней, смахивавшего на Стоунхендж, размахивает волшебной палочкой, и, повинуясь ее движениям, небо светлеет. — Было бы забавно, правда, Молли?
— Э, да! — Девочка заикалась, словно ее поймали на подсматривании в замочную скважину. Она позволила пузырю над головой мисс Ханро лопнуть. — Ну… Снег и метель, а в следующий момент — солнце. — Молли с улыбкой закивала. — А еще было бы классно посылать дожди в те страны, где бывают засухи.
Наставница наклонилась к тарелке и изящно зачерпнула ложкой суп.
— Народ, суп, это… очень хлебный. Новый рецепт, да? — предположил Лес.
Обед продолжался в слегка напряженной обстановке. Каждый старался вести себя перед гостьей как можно лучше. Однако мисс Ханро держалась очень естественно, и постепенно лед таял.
— Так как вы планируете нас учить? — поинтересовался Микки, когда гувернантка передала Лесу горошек. — У меня хорошо с физикой, — ввернул он к слову. — Да и вообще по части естественных наук я знаю куда больше, чем люди этого века. — Он помедлил, заметив, что Лес приподнял бровь. Мальчика предупреждали, чтобы он не вздумал рассказывать постороннему человеку о том, что жил в будущем. — Однако, — продолжил он, — представление о двадцатом веке, его истории — слабое. Я бы хотел узнать побольше об этом времени.
— Боже! Ты говоришь, как гость с другой планеты, — заметила мисс Ханро.
— А я абсолютно бестолкова во всем, что касается уроков, — заявила Молли, считая своим долгом с самого начала прояснить обстановку.
Учительница нахмурилась. Молли скрестила руки на груди и уставилась в свою тарелку, пристально разглядывая цыпленка, картофель и горошек.
— Извините, но что есть — то есть. Я подумала, лучше сразу сказать. — Она взглянула на мисс Ханро, которая улыбалась ей такой очаровательной улыбкой, что девочка твердо пообещала себе постараться изо всех сил.
Мисс Ханро отложила вилку и нож.
— Ну, у меня есть план, который кажется мне совершенно грандиозным, — начала она. — По моему мнению в учебный ритм лучше входить постепенно. Я говорила с вашими родителями, они оба согласны, что образовательная поездка в Лондон — отличное начало занятий. И потому завтра утром мы отправляемся туда. Вернемся на следующий день и постараемся успеть как можно больше. Музей естественной истории, музей науки, художественные галереи. Как вам идея?
Молли и Микки закивали в радостном изумлении.
— Боюсь, собак в музеи не пускают, так что вашей Петульке придется остаться здесь. Но, поскольку Рокки заболел, они составят компанию друг другу.
— Уверена, Петулька предпочтет побыть дома, — согласилась Молли, наклоняясь и почесывая пушистую холку собачки.
— Я очень хочу поехать, — сказал Микки.
— Звучит классно, — поддержала его сестра, испытывая искреннее облегчение оттого, что новая воспитательница ничуть не напоминала старых вредных училок, с которыми ей доводилось сталкиваться прежде.
— Ну, значит, решено. Упакуйте сумки сегодня вечером. А ваши родители скажут то же самое Оджасу. Кстати, мы остановимся в совершенно потрясающем месте, но в каком — пока секрет. — Она заговорщически подмигнула.
— Звучит круто, — вмешался Лес, теребя косичку. — Пожалуй, составлю вам компанию.
— Милости просим, — приветливо откликнулась мисс Ханро.
— Тебе и правда хорошо бы поехать, — согласилась Молли.
— Ага. Яркие огни Букингемского дворца, лондонский Тауэр… Я слыхал, королева закатывает потрясные вечеринки в саду по вечерам.
— О нет! — возразила девочка. — Королева устраивает приемы в саду днем — с сэндвичами с огурцами, с кучей лепешек, мороженым и толпами гостей в забавных шляпах. Дневные приемы, Лес, а не вечеринки.
— Эй, не разбивай мои мечты!
— Ладно, — улыбнулась Молли. — Раз ты так говоришь, значит королева — клевая чувиха!
— Грандиозно! Но я чувствую, — произнес Лес, — мисс Ханро нужно пообвыкнуть. А мне понадобится немало времени завтра утром, чтобы заняться йогой.
— Может, если будет время, помузицируем немного вечером? — спросила учительница, доставая из кармана золотую монету и поглядывая в сторону пианино в гостиной.
Тут все услышали, что Тодсон поднимается по парадной лестнице, а затем — грохот падения подноса со всякой хрупкой дребеденью на пол. Мисс Ханро забеспокоилась:
— Как вы думаете, с ним все в порядке?
Она отодвинула стул и пошла посмотреть.
— О боже! — Молли, Микки и Лес услышали, как она причитает, помогая Тодсону подняться.
— Не стоит беспокоиться, — послышался ответ Тодсона. — Я всегда падаю.
— Классная леди, правда? — заметил Лес. — Представляю, как бы я ее любил, если бы был ребенком. Круто!
Тодсон спотыкался еще дважды. Первый раз о Петульку, когда нес большое фруктовое желе и чуть не выронил блюдо. Второй раз расплескал сливки, и те очень метко погасили свечу.
— Браво! — расхохоталась мисс Ханро.
Молли и Микки пошли спать, оставив Леса и новую учительницу возле огромного пианино. Поднимаясь по лестнице, дети слышали, как тот предложил:
— Эй, мисс Ханро, хотите послушать мою новую песню? Это обо всем в мире.
Воздух задрожал от первого аккорда, и песня зазвучала.
Слова песни летели вверх по лестнице, настигая брата и сестру в их комнатах. Однако спустя минут пятнадцать музыка изменилась. Мисс Ханро оказалась очень талантливой пианисткой. Хотя Молли не дослушала пьесу — сладостная музыка незаметно убаюкала ее.
На следующее утро солнцу удалось прорваться сквозь облака. Однако в самом Брайерсвилль-парке атмосфера оставалась весьма мрачной. Ночью Люси, Праймо и Оджас вернулись домой, а утром выяснилось, что все трое, да еще Лес в придачу, подхватили грипп. Тодсон принес им в спальни утренний чай и обнаружил, что они совершенно разболелись. Избежать печальной участи удалось только Молли, Микки и мисс Ханро. Так что, пока остальные еще спали, эта троица собралась на завтрак в кухне.
— Как жалко, что Оджас и Рокки не поедут! — сказала учительница, присаживаясь с чашкой кофе к кухонному столику. — Но будут и другие путешествия. И здесь остается чудный Тодсон, чтобы присмотреть за ними всеми. Так что с этой точки зрения можно не беспокоиться.
— А вдруг мы тоже заболеем, пока будем в Лондоне? — спросил Микки, отрываясь от математической головоломки в утренней газете.
— Что ж, тогда отправимся прямо домой.
— Мисс Ханро права, — согласилась Молли, вгрызаясь в бутерброд с кетчупом. Испачканные соусом хлебные крошки засыпали ей колени. Она глотнула концентрированного апельсинового сока из стакана. Бутерброды с кетчупом были любимым лакомством девочки, а концентрированный апельсиновый сок — любимым напитком. — Это место просто напичкано микробами гриппа. Лучше уж отправимся в Лондон.
Но прежде чем уехать, Молли и Микки заглянули к остальным попрощаться. Петулька дремала в своей корзинке в кладовке, и хозяйка чмокнула ее в бархатистый носик:
— Петулька, мы ненадолго. Я тебе привезу что-нибудь интересное!
Она поспешила присоединиться к брату в холле.