Тень совы - Кобербёль Лине (книга жизни .txt) 📗
Тренер О'Нил бегом пересек площадку и присел перед пострадавшей на корточки.
— Ну-ка, посмотри на меня, — сказал он, внимательно разглядывая глаза Хай Лин. — Со зрением все в порядке? В глазах не двоится?
— Э-э-э… вроде нет.
— Попробуй встать.
На этот раз ноги удержали ее. «Кажется, ее не слишком шатает», — подумала Ирма. Но тренер все же не разрешил Хай Лин продолжать игру.
— Иди посиди в раздевалке. Ирма, проводишь ее?
— Конечно.
Алисия Оллгот выглядела подавленной.
— Лин, прости меня…
— Ты не виновата, — Хай Лин выдавила слабую улыбку. — Ничего, в следующий раз буду внимательнее следить за мячом.
— Правильно, — буркнула Ирма, — тогда он вмажет тебе в лицо, а не в затылок. Хочешь воды или еще чего-нибудь? — спросила Ирма.
Хай Лин помотала головой и прислонилась спиной к стоявшим в ряд шкафчикам.
— Нет, со мной правда все в порядке.
— Ну и ударчики у Алисии…
— Да уж.
Они немного посидели в тишине на жесткой деревянной лавке, вдыхая характерный запах мокрых полотенец и старых кроссовок. Ирма заметила, что этот запах присущ всем раздевалкам, в которых ей доводилось бывать.
В душевой подтекал кран, издавая размеренные звуки. Кап. Кап. Кап.
— Хай Лин… — наконец произнесла Ирма.
— Что?
— Почему ты, в самом деле, не следила за мячом? Почему ты смотрела в другую сторону?
Хай Лин поежилась.
— Мне просто… показалось, что я вижу кого-то…
— Кого?
Хай Лин покачала головой.
— Нет, это не мог быть он.
— Не мог быть кто? Ты нарочно тянешь резину, чтобы позлить меня, или это последствия удара по голове?
— Ну… — воздушная чародейка снова заколебалась. Вода в душевой продолжала капать, отмеряя секунды. Кап. Кап.
— Ну давай же. Что бы там ни было, ты можешь довериться доброй тетушке Ирме.
— Просто… мне померещилось, что я вижу… Оракула.
— Оракула? Здесь?! В Хитерфилде?
— Я же говорю, что не уверена…
— Хай Лин, как тут можно сомневаться? Оракула ведь ни с кем не спутаешь!
— Да, так и есть. Он выглядел как Оракул, но не совсем. Как будто… чего-то не хватало. Я не разобрала, чего именно. К тому же, я видела его всего секунду.
— Но зачем ему приходить сюда? И… означает ли это, что он больше не заколдован? Хай Лин, наверное, это знамение. Мне страшно.
— Мне тоже.
— Мы должны рассказать остальным.
— Знаю.
— Как только закончится игра.
— Да.
— Не могу поверить, что Оракул здесь, — пробормотала себе под нос Ирма.
— Я же говорю, я не уверена, что это был он. Но этот кто-то действительно был похож на Оракула.
— Ну как наша пострадавшая? — спросила Корнелия, бросив кроссовки на лавку. — Самочувствие улучшилось?
— Да, все нормально.
— Когда Алисия Оллгот бьет по мячу, тут уж смотри в оба.
— Это точно! Но я уже в порядке.
— Никаких головных болей, раздвоений или забавных галлюцинаций?
Хай Лин бросила на Корнелию быстрый взгляд.
— А почему ты спросила? Ты что, тоже… Нет, вряд ли.
— Ты о чем это? — поинтересовалась Вилл.
Ирма покосилась на остальных девчонок из волейбольной команды. Те смеялись и болтали, ожидая своей очереди в душ. Она понизила голос:
— Хай Лин думает, что видела Оракула. Или кого-то, кто выглядит в точности как он.
— До или после удара по голове? — осведомилась Корнелия, известная своим скептическим взглядом на вещи.
— До. Поэтому-то я и отвлеклась и не заметила мяча.
Тарани задумалась.
— Это может быть связано с тем, что происходит с Оракулом. Вдруг это означает, что дела в Кондракаре пошли хуже? Или лучше? Может, он нуждается в нас?
— А вдруг он просто напоминает нам, что пора приступать к новому заданию? — предположила Ирма. — Может, он таким образом намекает, что пора кончать бездельничать.
Внезапно из коридора, ведущего к раздевалке, послышались возмущенные крики.
— Послушай, Алисия! — раздался голос, принадлежавший, как всем показалось, Джимми Хэнсону, парню Алисии, такому же спортивному, как она сама. — Ты не можешь так со мной обращаться!
— Это почему же? Тебе, значит, можно было вчера меня продинамить?
— Ты о чем? Я прождал тебя на этой дурацкой скамейке целый час! Мимо прошли все, кто угодно, только не ты!
— Не ври мне, Джимми Хэнсон! Терпеть не могу, когда врут. Если у тебя были какие-то дела, мог бы предупредить, а не выставлять меня идиоткой!
— Я не выставлял! Я был там!
— Да ну? Значит, не в те полчаса, пока там была я.
— Может, тебе стоит завести часы, Алисия?
— Это тебе надо завести часы и научиться определять по ним время!
Алисия вихрем ворвалась в раздевалку. Прежде чем дверь захлопнулась, Ирма успела мельком увидеть расстроенное и недоуменное лицо Джимми Хэнсона. Алисия шмякнула свою сине-белую спортивную сумку на пол и уселась на скамейку. От ярости у нее на щеках выступили два красных пятна, а большие серые глаза наполнились слезами.
— Почему все мальчишки такие вруны? — пробурчала она, стиснув зубы. — Ненавижу, когда меня обманывают.
— А ты уверена, что он врет? — осторожно спросила Корнелия. — По-моему, голос у него звучал… довольно искренне.
— Ну как же не врет? Мы ведь четко договорились: ровно в пять под буковым деревом, где мы всегда встречаемся. Только на этот раз мистер Врунни Изменщикус Хэнсон не позаботился прийти.
— Может быть, у него нелады со временем? — предположила Корнелия, бросив многозначительный взгляд на подруг-чародеек. — Я таких людей часто встречала.
— Нет, только не Джимми. Он такой пунктуальный. Впрочем, занимаясь одновременно баскетболом, волейболом и бегом, по-другому нельзя. Иначе он просто решил, что для меня в его расписании больше нет места. Но он мог хотя бы повести себя благородно и сказать мне об этом!
«Это происходит не только с нами, — громко подумала Ирма, чтобы расслышали все чародейки. — У других людей тоже стали возникать проблемы со временем».
«Горгон?» — спросила Вилл.
Хай Лин положила руку на лоб, словно обмен мыслями причинял ей головную боль. «Возможно, так оно и есть, после сокрушительного паса Алисии», — подумала Ирма.
— Не глупи, — обратилась она к Алисии. — Ты по-прежнему нравишься ему, это и ежу ясно. Что бы там вчера не случилось, вы можете постараться забыть об этом.
Но Алисия, похоже, осталась при своем мнении.
— Может, вы посмотрите, ушел ли он? — попросила она. — Я не могу сейчас с ним говорить. Правда не могу. Я… я просто накричу на него и еще больше все испорчу.
Корнелия встала, прошла на цыпочках по раздевалке и приоткрыла дверь.
— Он стоит на лестнице, разговаривает с О'Нилом, — доложила она. — Если не хочешь с ним встречаться, можешь проскользнуть другим путем. Но я думаю, Ирма права. Он просто перепутал время. Или ты перепутала. Ты должна поговорить с ним.
Алисия бросила на Корнелию неуверенный взгляд.
— Ты так думаешь?
— Да, я действительно так думаю.
«Кажется, Корнелии она доверяет больше, чем мне, — подумала Ирма. — С другой стороны, Корнелия у нас разумная. Может, я и сама доверяю ей больше, чем себе…»
Алисия подхватила свою сумку и порывисто обняла Корнелию.
— Спасибо, ты настоящий друг. И вы все тоже. И мне очень стыдно за тот мяч, Лин.
— Ничего, — ответила Хай Лин, пытаясь улыбнуться. — Ты же не нарочно.
Алисия глубоко вздохнула, расправила плечи и вышла из раздевалки.
— Думаете, они помирятся? — спросила Тарани.
— Наверное, — ответила Вилл. — А теперь поговорим о Горгоне. Вы считаете, он мог запутать время здесь, в Хитерфилде?
От этой мысли всем стало не по себе. Ирма нахмурилась, пытаясь найти доказательства того, что это невозможно. Но у нее ничего не получилось.
— Может быть, поэтому Оракул… То есть, может, поэтому Хай Лин видела его? Он пытается нас предупредить, — предположила она.
— Но ведь он говорил, что не сможет помогать нам. Что не сможет покинуть Кондракар, не нарушив при этом равновесия в Паутине Времени, — возразила Корнелия.