Тень совы - Кобербёль Лине (книга жизни .txt) 📗
Хай Лин порылась в карманах, заранее зная, что денег на новую карточку не хватит.
— Пожалуй… мне придется пройтись пешком, — сказала она, пытаясь преодолеть накатившую усталость. В голове пульсировало, и Хай Лин хотелось сейчас только одного — лежать на кровати в своей комнате над рестораном «Серебряный Дракон». Ну, может, еще чтобы рядом на тумбочке стояла чашка чаю. Пешком до ресторана придется добираться не меньше часа, а дома родители наверняка станут ругать ее за то, что она так задержалась.
Водитель улыбнулся.
— Входите, мисс, — сказал он и выдал ей новый билет. — Только никому не рассказывайте. — Он подмигнул ей, и Хай Лин ответила ему слабой, но полной благодарности улыбкой.
Она нашла свободное сиденье, протиснулась к окну и прижала лоб к прохладному стеклу. «Если бы голова не так болела… Интересно, что сейчас делают остальные? — задумалась Хай Лин. — Встретили ли они Муравьишку? Стал ли он еще старше, как в прошлый раз? И… — при этой мысли она нервно сглотнула, — столкнулись ли они с Горгоном?»
Девочка поежилась. Лучше думать о чем-нибудь другом.
Большой «Музыкальный магазин» на углу, видимо, закрылся. Теперь над входом сияла синими неоновыми огнями вывеска «Компьютерама». «Люди покупают все больше компьютеров и все меньше музыкальных дисков», — промелькнуло в голове у Хай Лин. Но подождите… это должна быть Каштановая улица.
Однако на указателе четкими буквами было написано «Ореховая улица». Внутри у Хай Лин все задрожало, словно там билась маленькая птичка, пытавшаяся выбраться на свободу. «Успокойся, — сказала она себе. — Ничего страшного. Просто немного изменили маршрут автобуса. Вот „Бургер-бар“, он выглядит как обычно. А теперь мы свернем на Дворцовую дорогу, и я совсем скоро буду дома».
Но она никак не могла сдержать волнения — она не знала этой улицы. И когда автобус повернул, она увидела указатель «Миндальная улица», а вовсе не «Дворцовая дорога». Она знала, что Каштановая улица должна находиться в квартале отсюда. Ей совсем не хотелось заблудиться в своем родном городе. Она нажала желтую кнопку, и со звонким «дзинь» за водительским сиденьем зажглась табличка «Остановка». Как только автобус затормозил, Хай Лин вскочила со своего сиденья. Она решила, что проще будет самой найти дорогу домой, пока автобус не увез ее еще дальше. Дружелюбный водитель помахал ей рукой и уехал. Чародейка посмотрела вслед автобусу, который снова влился в уличный поток — большой зеленый бегемот среди маленьких легковушек. И тут ее как громом поразило. Удар был посильнее, чем сокрушительный пас Алисии Оллгот. Над задним стеклом автобуса, где всегда было написано «Хитерфилдский городской транспорт»… Она вытащила билет, который дал ей водитель… Да, и здесь тоже. «Холлифилдский городской транспорт».
«Холлифилд? Но… Никогда не слышала ни о каком Холлифилде, — подумала Хай Лин. — Никогда!»
Она снова посмотрела на уличные указатели. Миндальная улица, Ореховая улица, похожая на Каштановую, которую она отлично знала. Если бы только можно было зайти за поворот и оказаться в знакомых местах. Ей по-прежнему казалось, что так оно и произойдет. Пройти прямо, пересечь Дворцовую дорогу, пройти еще минут пятнадцать, и окажешься перед вывеской с красно-желтым драконом и почувствуешь родной запах утки по-пекински и китайского рагу…
Она снова взглянула на билет, зажатый в руке. «Если бы можно было закрыть глаза, — думала она, — а потом открыть их и увидеть „Хитерфилдский городской транспорт“, как и положено…»
Она попробовала, но ничего не произошло.
«Холлифилдский городской транспорт».
Ее бросило в дрожь. Где бы она ни находилась, это был не совсем Хитерфилд.
Глава 6
Нашествие ворон
Ирма уже в пятый раз за последние несколько минут вытерла лоб. Пот заливал глаза, и она начала всерьез подумывать о том, чтобы наколдовать небольшой душ и охладиться.
— Никто не против, если я вызову дождичек? — спросила она. — Эта жара меня добьет.
— Нет! — встревоженно воскликнул Муравьишка. — Не вызывай дождь!
— Это почему же?
Ирма пристально посмотрела на него. Только сейчас она заметила, что он что-то прячет под туникой.
— Я… просто боюсь промокнуть, — ответил он, отводя взгляд.
— Муравьишка! — решительно сказала Ирма. — Кажется, ты что-то вынес из Библиотеки!
Юноша был готов сгореть со стыда.
— Библиотекарям это разрешено, — пробормотал он.
— Но ты же не Библиотекарь, — уточнила Вилл. — И даже не Помощник Библиотекаря.
— Я читаю, — оправдывался Муравьишка. — Я учусь. Я хочу узнать как можно больше. А как я могу этого добиться, если мне можно прикасаться к книгам, только чтобы смахнуть с них пыль? Господин Оникс сказал, что для прилежного ума все книги открыты. А эту книгу я взял для того, чтобы показать ее вам, потом. По-моему, это очень важно. Но, пожалуйста, Ирма, не промочи книгу своим дождем.
— Давай взглянем на нее сейчас, — предложила Вилл, — раз уж ты думаешь, что это так важно.
— Книга очень старая, — предупредил Муравьишка. — Будьте аккуратны, не повредите ее. Господин Оникс говорит, что испортить книгу — это все равно что посмеяться над Вечностью.
Юноша выудил из-под туники маленький томик в кожаном переплете. На обложке было написано: «Гагаты: история рода».
Ирма ощутила укол разочарования.
— История рода? — прочитала она вслух. — Да что тут может быть интересного? Кому это может быть нужно, кроме самих членов семейства Гагатов?
— Господин Оникс говорит…
— Послушай, Муравьишка, я уже поняла, что у господина Оникса есть мудрые высказывания на любой случай, только нам нет нужды выслушивать их сейчас.
Но Тарани смотрела на книгу раскрыв рот и с отчаянным любопытством в глазах.
— Подумай головой, Ирма, — сказала она. — Кого мы знаем с фамилией Гагат?
— Никого, — пожала плечами Ирма. — Орбис — это, знаешь ли, не центр моей общественной жизни и…
И тут она осеклась.
— Ой!
Тарани улыбнулась.
— Вот именно, ой! Горгон Гагат. Из этой книги мы можем узнать кое-что о семье и традициях нашего Призрака Времени. Не исключено, что это нам пригодится. Узнай своего врага лучше… и все такое…
— Господин Оникс говорит, что знания — это самый острый меч. Так что я правильно сделал, что взял эту книгу, — заявил Муравьишка с видом человека, восстановившего справедливость. — Это ведь действительно важно?
— Думаю, что да, — кивнула Тарани. — И мы обязательно вернем книгу обратно, как только узнаем все необходимое. Никто и не заметит.
— Но мы должны идти в Башню Совы, — напомнила Ирма — У нас нет времени сидеть и читать книжки. «Или прослушивать еще пять томов „Знаменитых высказываний господина Оникса“, — добавила она про себя. — И когда это Муравьишка успел превратиться в такого зануду? Возможно, в тот момент, когда ушел из Башни Орла и решил, что должен знать все…»
Вилл взвесила все «за» и «против».
— Ирма права, — сказала она. — Придется отложить научные изыскания на потом.
— Но господин Оникс…
В эту секунду землю сотряс мощный толчок, заставивший стены зданий содрогнуться. С крыши сорвалось несколько кусков черепицы, едва не накрыв чародеек.
— Корнелия! — воскликнула Вилл. — Ты что?..
— Я ничего не делала, — ответила Корнелия. — Это кто-то другой.
Сердце Ирмы панически заколотилось.
— Что-то происходит, — с трудом выговорила она. — Помните ловушку во времени? Мне кажется, это то же самое, только серьезнее. Гораздо серьезнее…
— Сердце Кондракара! — выкрикнула Вилл. — Держитесь за Сердце, что бы ни происходило. Я хочу, чтобы на этот раз все остались вместе. Я не могу больше никого терять!
Земля снова содрогнулась. Казалось, приближается что-то громадное, похожее на гигантскую волну, только не такое материальное и осязаемое. «Была бы это вода, — думала Ирма, — тогда бы я смогла что-нибудь сделать, как-то обуздать ее, а не тряслась бы тут как лист на ветру».