Все о непослушных принцессах и коварных драконах - Рэде Патриция (читать полную версию книги TXT) 📗
— Фантазер, — кинула вслед ему Фырк.
— Если мы отправляемся глазеть на всякие травки, — поморщилась Тетя Офелия, — то я с радостью уступлю свое место другому.
— Я остаюсь, Морвен? — спросила Жасмин. — Тогда побегу, пока не захватили мое уютное местечко.
— Иди, иди, — разрешила Морвен. В то же мгновение Жасмин и Фырк рванули к дому, а Морвен снова обернулась к кролику. — Теперь веди нас к той лужайке.
Кролик припал на все четыре лапы, и голова его оказалась почти на уровне глаз Морвен. Он дважды нюхнул воздух и повел длинным ухом вправо.
— Вон туда. — Кролик резво поскакал вперед. Морвен и две кошки последовали за ним.
Через десять минут ходьбы Морвен уже пожалела, что не захватила свое помело. Кролик с нелепым именем Бандит в два-три прыжка скрывался из виду, потом останавливался, поджидая их и нервно поводя носом. Гораздо проще было бы поспевать за ним по воздуху, подумала Морвен, но ничего не сказала, чтобы не растравлять кошек, и так уже нывших и жалобно мяукавших. А Мистер Беда просто выходил из себя и злобно пожирал глазами скачущего впереди кролика. Вытянув почти одеревеневший хвост, он крался серой тенью вдоль кустов. Впрочем, этот ярый охотник и не пытался догнать гигантского кролика, а тем более наброситься на него, и тешил свое самолюбие, бормоча под нос проклятья.
Когда они наконец добрались до клеверной лужайки, Морвен была раздражена, пожалуй, не меньше кошек. Но Бандит будто бы и не замечал их настроения. Он сел на задние лапы и гордо оглядел лужайку.
— Вот она, — сказал кролик, озирая свои владения.
— Этот пятачок? — переспросил с недоумением Мистер Беда. Лужайка была шага четыре в длину с большими проплешинами выщипанной травы. Кое-где торчали голые стебельки. — Это все?
— Когда я был нормального роста, лужайка была ого-го какой большой, — смущенно проговорил кролик. — Намного больше, чем та, что у куста черной смородины или у маленького прудика. По крайней мере раньше, когда я был... — Он умолк и покосился на кошек.
Морвен подавила раздраженный вздох. Раз уж они дошли сюда, надо внимательно все осмотреть. Она подтолкнула к переносице съехавшие на кончик носа очки и опустилась на колени перед жухлыми пучками торчащей из земли травки.
На первый взгляд ничего необычного. Мистер Беда подошел и понюхал травяной стебелек.
— Ничего здесь не ешь, — предостерегла его Морвен.
— Глупый я, что ли? — проворчал Мистер Беда.
— У-умник, — насмешливо протянула Тетя Офелия. — Только не раз совершал подобные глупости. И не мешайся под ногами у Морвен, когда она занята делом.
Мистер Беда вытянул костыликом заднюю лапку, облизал ее, как бы выражая свое презрение ко всем остальным, и тут же прыгнул в траву за воображаемой мышью.
— Морвен, здесь какая-то странность, — позвала Мисс Элиза. Она распласталась у противоположного края лужайки, нервно подергивая кончиком хвоста. — Когда улучишь минутку, взгляни сюда.
— Иду, — откликнулась Морвен, поднимаясь с колен. — Что там у тебя?
— Вот. — Мисс Элиза ткнула лапкой в мох. Узкая полоска рядом с нетронутым клочком клевера была испещрена еле заметными коричневыми точками, будто кто-то тыкал в землю заостренным концом карандаша.
— Ты права, — задумчиво проговорила Морвен. — Это действительно странно. Эй, Бандит! Ты помнишь, где щипал траву, когда вдруг начал расти?
— Не совсем. А это важно?
— Кажется. Мистер Беда, поищи, не попадутся ли еще такие же пятна?
— Пожалуйста, — небрежно откликнулся Мистер Беда, но его желтые глаза загорелись охотничьим азартом.
— Что же это? — с любопытством спросила Тетя Офелия, присоединяясь к Морвен и Мисс Элизе. — Кто объяснит мне эту странность?
— Не уверена, но это выглядит, как некая разновидность...
— Мо-орвен! — прервал ее дикий вопль Мистера Беды, крутившегося у ближайшего дерева. — Здесь прямо все выжжено!
Морвен вздрогнула. Она поспешила к Мистеру Беде. За ней семенили остальные кошки. Во мху у самого корня дерева темнел мертвый коричневый круг, а на коре была черная горелая полоса, будто к стволу прислоняли посох.
— Колдун! — ахнула Морвен. — Этого я и боялась.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой Морвен делает важное открытие и несколько не менее важных вызовов
В первое мгновение воцарилась тишина, а потом все кошки разом зафырчали, заурчали, запищали, замяукали.
— По одному, пожалуйста, — прикрикнула на них Морвен, — не то я ничего не пойму. Но сначала пусть говорит Бандит.
— Кролик? — Мистер Беда ощерился, показывая клыки. — Почему он?
— Простая вежливость. Он — гость, — коротко ответила Морвен. — Итак, начинай, Бандит.
— По-моему, это просто-напросто нора во мху, — предположил кролик, — а никакой не колдун.
— Конечно, не сам колдун, — презрительно повела головкой Тетя Офелия. — Это выжженный след его посоха. Такое уже случалось в Заколдованном Лесу. Я думала, это известно даже младенцам.
— Но не глупцам, — пренебрежительно махнула хвостом Мисс Элиза. — Ты слышал хотя бы, что король Заколдованного Леса год тому назад женился?
— Прекратите! — прикрикнула на кошек Морвен. — Откуда все это знать дикому кролику? Это к вам новости приходят прямиком из замка. — Она повернулась к кролику. — Видишь ли, королева Симорен была моей подружкой еще до свадьбы, и мы дружим до сих пор.
— Но ты знала о колдовских посохах и до Симорен, — возразила Мисс Элиза.
— И что эти посохи делают? — Уши кролика настороженно повернулись к Морвен. — Портят Лес, да?
— Совершенно верно, — кивнула Морвен. — Колдуны с помощью своих посохов крадут волшебство, высасывают его из всего, что им попадется. А в Заколдованном Лесу все волшебное, и когда посох высасывает волшебство, он убивает часть леса, оставляя после себя выжженную пустошь.
— Он впивается в землю острием, — вставила Мисс Элиза.
— Но откуда же тогда вокруг большого пятна эти черные точки-рябины? — спросила Тетя Офелия. — Посохи колдунов-гномиков?
— Очень может быть, — задумчиво проговорила Морвен. — Здесь все необычно и странно. Кролик увеличился, колдуны уменьшились.
Мисс Элиза брезгливо повела носом, будто учуяла что-то неприятное. Мистер Беда почесал лапкой за ухом.
— Какие колдуны, Морвен? — хмыкнул он. — Король прогнал их из Заколдованного Леса еще до того, как женился.
— Но один, кажется, вернулся, — сказала Морвен, внимательно разглядывая черное пятно. — И я думаю, нам лучше всего немедленно известить об этом короля.
— А не могла бы ты... э-э-э... посадить что-нибудь на этом голом месте и забыть обо всем? — осторожно спросил кролик. — У короля есть дела и поважнее, чем заботы о моей клеверной полянке.
Все три кошки уставились на кролика. Уши его тут же поникли под их презрительными взглядами.
— Да я просто так... предложил, — испуганно промямлил он.
— Просто так? — зашипела Тетя Офелия. — Простак, вот ты кто!
Мисс Элиза сощурилась.
— Фи, чего еще ожидать от кролика? — фыркнула она.
— Он только и думает о своем клевере, — мяукнул Мистер Беда. — Что ему до колдунов? Если, конечно, это их проделки, — неуверенно добавил кот.
— Никто другой такое сотворить не мог. — Морвен еще раз склонилась над выжженным пятном.
Если ни о ком другом мы не слыхали, это не значит, что его не существует, — глубокомысленно заметил Мистер Беда.
— М-да. Ты, кажется, прав. — Морвен задумалась. Действительно она не могла наверняка сказать, был ли это след от колдовского посоха. Зато она знала, кто точно может это определить. Таких было трое: король Заколдованного Леса, королева Симорен и третий...
— Позову-ка я чародея Телемайна. И короля Менданбара с королевой Симорен. Чародей непременно что-нибудь придумает.
— Ага, и замучает нас учеными разговорами, — проворчал Мистер Беда.
— Кто он, этот Теле-май-ман?.. — с любопытством спросил кролик.