Вниз по трубе - Эйнарсон Аурман Кр. (читать онлайн полную книгу txt) 📗
Едва Ингоульвюр перегнулся через поручень и прохладный воздух коснулся его вспотевшего лица, он сразу почувствовал себя лучше. Но вскоре новый приступ тошноты, и лакомые блюда, приготовленные старым Кобби, достались крабам.
- Так почти со всеми бывает, кто впервые на море. Большинство страдают от морской болезни, - попытался ободрить Лейвюр друга.
- Мне тоже было очень худо, когда отец в первый раз взял меня в море, - сочувственно сказал Вилли.
Ингоульвюр очень скоро пришел в себя, но есть более не решался, хотя желудок сводило от голода.
Большую часть времени приятели находились на палубе. Погода выдалась на удивление, ветра не было, ни один волосок на голове не шевелился. Одно плохо - делать нечего. Сейчас бы забросить в воду леску… Но кому же придет в голову мысль ловить рыбу с идущего полным ходом судна!
Друзья решили примерить костюмы викингов, благо взрослых в каюте не было - Бьерн стоял у штурвала, а Кобби возился с машиной.
Лейвюр достал сумку с костюмами, ребята спустились в каюту и заперли дверь.
Вилли помогал друзьям облачаться. Сам он оставался в куртке и прорезиненных брюках, ему и нужно-то было лишь нацепить бороду и надеть шлем.
Вскоре каюта звенела от смеха славных викингов в нарядном одеянии и полной боевой выкладке. На Ингоульвюре была синяя рубаха, на Лейвюре - красная. Вдруг лицо Ингоульвюра побледнело.
- Ой, меня опять укачивает!
Быстро распахнув дверь, он стремглав бросился на палубу. Лейвюр поспешил за ним, следом бежал Вилли.
По пути Ингоульвюр налетел на Кобби и едва не проткнул его копьем. Кобби испуганно закричал. Меньше всего на свете он ожидал увидеть здесь вооруженных викингов. Когда же он понял, что это переодетые мальчики, то от души посмеялся.
- Ну и ну! Признаться, вы меня чертовски напугали!
Неожиданно он схватил с палубы метлу и, вооружившись ею, пропел строфу из Эгиля Скаллагримссона:
Мать говорила,
Я викингом буду,
Стройную лодку
И весла добуду,
С храброй дружиной
Отправлюсь в поход,
Ждет меня слава
И море зовет.
В гавань чужую
Направлю ладью,
Меч обнажу
И врагов разобью!
Вперед! - закричал Кобби и поднял вверх метлу.
Лейвюр устремился навстречу, размахивая своим мечом так, что только свист раздался от рассекаемого воздуха. И началась бурная схватка, зазвенело оружие.
Ингоульвюр и Вилли стояли в стороне. Они не принимали участия в поединке. Пусть сражаются воин с воином. Конечно, смешно, что в роли славного витязя выступал старина Кобби. Капитан, наблюдая за сражением, от души смеялся.
Кобби растрепал пальцами бороду, так что она торчала во все стороны, и грозно прищурил глаза. Лейвюр прыгал вокруг него, изгибаясь, как кошка, и так стремительно орудовал мечом, что казалось, будто не один, а много мечей сверкает в воздухе. Но, как оказалось, метла превосходно отражала удары.
- Здорово! Здорово! - Вилли возбужденно размахивал руками. Он был безоружен, но в конце концов поединок так увлек его, что он выхватил у Ингоульвюра копье и ринулся в гущу сражения.
Битва закончилась так же неожиданно, как началась. Кобби с разбегу налетел на связку каната, лежавшую на палубе, и растянулся во весь рост. Прошла минута, другая. Кобби не двигался.
- Ты ранен? - испуганно спросил Лейвюр, опуская меч.
- Нет, я мертв! - ответил Кобби и с громким смехом вскочил на ноги.
Лейвюр улыбнулся и отер пот со лба.
- Вот, если бы все сражения заканчивались так, - промолвил Бьерн.
Затея мальчишек вырядиться в одежду древних викингов и военные доспехи изрядно его развеселила. Но больше всех веселился старый Кобби.
- Ну прямо как в Валгалле [7] , - восклицал он. - Те, кого ранят или убьют в жестоких сражениях, к концу дня встают целехонькие и как ни в чем не бывало отправляются на пирушки.
- Я бы не прочь попасть на пир, - лукаво сказал Лейвюр.
- Ну что ж, пиры нередко устраивались и по менее важному поводу, - улыбнулся отец. - Не каждый же день наш славный Кобби восстает из мертвых.
Бьерн был человеком дела. Не прошло и нескольких минут, как он принес молодым викингам печенье и лимонад. Приятели воздали угощению должное.
Наступил черед капитана немного отдохнуть. Отправляясь в каюту, чтобы выпить с Кобби чашку послеобеденного кофе, он передал штурвал Лейвюру.
Лейвюр уверенно взял в руки руль. Для него это было не в новинку - отец не раз разрешал ему водить шхуну, когда брал с собой в море. Но сейчас корабль вел не молодой рыбак, шедший на промысел, а викинг, плывущий в поисках новой земли!
К штевню подошел Ингоульвюр. Он остановился и посмотрел вдаль. Под серебристым шлемом его бледное лицо казалось решительным. Рука покоилась на рукоятке копья, легкий ветерок чуть надувал нарядную синюю рубаху.
По волнам Атлантического океана шхуна уходила в бесконечную синеву. Родные берега исчезли из виду, вскоре им предстояло увидеть новую землю, таинственный остров, сулящий необыкновенные приключения. События тысячелетней давности слились воедино с сегодняшним днем.
Ингоульвюр не знал, как долго он простоял, вглядываясь в горизонт, весь во власти мечты и воспоминаний о героическом прошлом. Опомнился он, когда Вилли тронул его за плечо.
- Лейвюр обещал дать мне порулить. Тебе, верно, тоже хочется?
Ингоульвюр не сразу понял, о чем он говорит.
- Что? Да, конечно, я бы тоже хотел подержать штурвал, - поспешно сказал он.
- Ну что ж, побратим! Бери руль и правь к новой земле. - Лейвюр уступил ему место за штурвалом. - Ведь это ты считаешься первооткрывателем.
- Но можно и перевернуть страничку в истории и исправить печальный конец, который выпал на долю твоего тезки. Ты первый представитель молодого поколения ступаешь на новую землю, и это тебя следует считать первооткрывателем.
- Ура! - закричал Вилли и хлопнул Лейвюра по плечу. - В честь тебя на Сюртсэе воздвигнут такую же статую, как в честь Ингоульвюра Арнарсона в Рейкьявике.
На палубу поднялись Бьерн и Кобби. Оба хорошенько подбодрились свежим кофе.
Ингоульвюр смутился. Он боялся, что капитану вряд ли понравится, что за рулем необученный новичок.
- Нет, нет, оставайся на месте! - сказал Бьерн, заметив, что Ингоульвюр собирается передать ему руль. - Тебе ведь хочется научиться.
Он показал Ингоульвюру навигационные приборы и объяснил, как управлять по компасу.
Кобби смотрел то в одну сторону, то в другую, но сколько он ни напрягал зрение, даже малейшего дымка не удавалось разглядеть.
- Видимо, нам повезло, и вулкан притих, - сказал капитан Бьерн.
- А когда мы подойдем к Сюртсэю? - поинтересовался Ингоульвюр.
- Завтра рано утром, если не будет неожиданностей.
- Эка невидаль, Сюртсэй! Это же пустынный остров. У древних викингов было больше причин сойти на берег, - усмехнулся Кобби и сплюнул. - Там их ждали женщины, а пиво пенилось точно волны прибоя.
- Вот и отлично. Раз тебе не интересно, ты присмотришь за шхуной, пока мы будем на берегу, - сказал Бьерн.
- С превеликим удовольствием! Видит бог, я не любитель прогулок по шлаку и песку в таких безлюдных шхерах, когда тебе на голову то и дело грозит обрушиться огонь и сера. Нет уж, избавьте!
- Пожалуй, оптимистом тебя не назовешь, - с улыбкой сказал капитан.
Трое друзей, к своей огромной радости, правили шхуной поочередно. На их лицах было написано нетерпение. Они чувствовали себя настоящими викингами, которые отправились в путь в поисках новых земель и приключений. Но они и в самом деле плыли к незнакомой земле!
Кобби и капитан Бьерн, каждый по-своему, старались доставить мальчикам удовольствие. Наверное, они вспоминали собственное детство.
- Смотрите, смотрите! - вскричал Ингоульвюр, показывая на юг. - Кажется, дым! Смотрите, что-то чернеет на горизонте.
Все посмотрели туда, куда указывал Ингоульвюр.
- Скорее всего, это туча, - промолвил старый Кобби.
Вилли приложил ладонь к глазам.