Пеппи Длинныйчулок 1-3 - Линдгрен Астрид (электронная книга .txt) 📗
Дело в том, что именно здесь водилось множество акул, которые очень любили поедать маленьких детей. Несмотря на это, куррекурредутские дети развлекались тем, что ныряли за жемчужными раковинами. Но при этом кто-то всегда стоял на страже и кричал: "Акула! Акула! ", лишь только появлялась хотя бы тень акулы. В самом большом гроте у куррекурредутских детей был склад сверкающих жемчужин, которые они нашли в жемчужных раковинах. Они обычно играли ими в пульку, не имея ни малейшего представления о том, что эти жемчужины стоили огромнейших денег в странах белых людей. Капитан Длинныйчулок иногда брал с собой несколько жемчужин, когда собирался купить нюхательного табаку. За жемчужины он получал множество вещей, которые, как ему казалось, были необходимы его подданным. Но в целом он считал, что его верным куррекурредутам и так хорошо живется. И детям по-прежнему можно играть в пульку жемчужинами.
Анника стала отбиваться обеими руками, когда Томми сказал, что ей придется карабкаться по горному склону к большому гроту. На первом отрезке пути, не таком трудном, был довольно большой уступ, по которому можно было пройти, но он постепенно становился все уже, и последние метры, остававшиеся до грота, нужно было ползти и цепляться как придется.
– Никогда! – сказала Анника. – Никогда!
Взбираться вдоль горного склона, где едва удавалось за что-нибудь крепко уцепиться, да еще на расстоянии десяти метров под ногами видеть море, где кишмя кишат акулы, которые только и ждут, что ты свалишься вниз, – все это вовсе не располагало Аннику к настоящему веселью.
Томми страшно рассердился.
– О, никогда не надо брать с собой сестер в Тихий океан, – сказал он, цепляясь за горный склон. – Смотри на меня! Ты делай только так...
– Плюх! – послышалось снизу, когда Томми бултыхнулся в воду.
Анника громко закричала. Куррекурредутские дети также пришли в ужас.
– Акула! Акула! – орали они, показывая пальцами в море.
Оттуда высунулся огромный плавник, который быстро двигался по направлению к Томми.
– Плюх! Плюх! – снова послышалось снизу. Это прыгнула в море Пиппи. Она подоспела к Томми примерно в одно время с акулой. Томми пронзительно кричал от ужаса. Он уже чувствовал, как острые зубы акулы царапают ему ногу. Но как раз в этот миг Пиппи обеими руками схватила кровожадную тварь и подняла ее над поверхностью воды.
– Ты что, вовсе спятила? – спросила она.
Акула удивленно огляделась вокруг; ей было явно не по себе. Ведь ей не так хорошо дышалось в воздухе, как в воде.
– Обещай никогда больше так не делать, и я отпущу тебя, – серьезно сказала Пиппи.
И изо всех сил бросила акулу далеко-далеко в море. А та поспешно уплыла прочь, решив как можно быстрее убраться в Атлантический океан.
Между тем Томми вскарабкался на небольшой островок и сидел там, дрожа всем телом. Его нога кровоточила. Но тут появилась Пиппи. Она повела себя как-то странно. Сначала она подняла Томми вверх, а потом так крепко сжала его руками, что из него вышел чуть ли не весь воздух. Затем она внезапно отпустила его, уселась на скалу и закрыла лицо руками. Пиппи плакала. Томми и Анника и все куррекурредутские дети с удивлением и ужасом смотрели на нее.
– Ты плачешь из-за того, что Томми чуть не съели? – предположил Момо.
– Нет, – сердито сказала Пиппи и вытерла глаза. – Я плачу оттого, что бедная крошка акула осталась без завтрака.
ПИППИ ВПРАВЛЯЕТ МОЗГИ ДЖИМУ И БУККУ
Зубы акулы успели лишь оцарапать кожу на ноге у Томми, и когда Томми успокоился, он захотел еще раз попробовать попасть в большой грот. Тогда Пиппи скрутила веревку из луба гибискуса и крепко привязала ее к камню. Затем она легко, точно стебель, поползла наверх, к гроту, и надежно укрепила там второй конец веревки. И тогда даже Анника осмелилась вскарабкаться наверх, в грот. Когда есть крепкая веревка, за которую можно держаться, то это ведь не такое уж большое искусство.
Удивительный был этот грот! И такой большой, что для всех детей без труда нашлось там место.
– Этот грот чуть ли не лучше дуплистого дуба у нас дома, около Виллы Вверхтормашками, – сказал Томми.
– Нет, не лучше, но такой же хороший, – сказала Анника, почувствовавшая, как слегка закололо ее сердце при мысли о том дубе у них дома, и не желавшая признать, будто что-нибудь может быть лучше него.
Момо показал белым детям, сколько кокосовых орехов и плодов хлебного дерева припасено в гроте. Там можно было прожить много недель, не рискуя умереть с голоду. Потом вперед вышла Моана и показала выдолбленную бамбуковую палку, битком набитую снизу доверху редчайшими жемчужинами. Она подарила Пиппи, Томми и Аннике по целой горсти жемчужин.
– Красивыми штучками играют на здешнем острове, – сказала Пиппи.
Как здорово было сидеть в гроте и смотреть оттуда на залитое солнцем, сверкающее море! И как приятно лежать на животе и плевать вниз, в воду. Томми объявил соревнование: кто дальше плюнет. Момо был настоящим чемпионом по плевкам. Но где ему победить Пиппи! У нее был способ плеваться сквозь щербинку между передних зубов – способ, с которым никакой иной не мог сравниться.
– Если нынче в Новой Зеландии пойдут ливневые дожди, то это моя вина,
– заявила Пиппи.
Зато Томми и Аннике пришлось совсем плохо.
– Белые дети не умеют плевать, – с чувством собственного превосходства сказал Момо.
Он не считал Пиппи по-настоящему белым ребенком.
– Белые дети не умеют плевать? – возмутилась Пиппи. – Да ты и сам не знаешь, что болтаешь! Плевки на большое расстояние, плевки в высоту и плевки во время прыжков! Посмотрел бы ты на фрекен, учительницу Томми и Анники! Вот кто умеет плеваться! Она заняла первое место в соревнованиях по плевкам во время прыжков. Когда она бегает по кругу и плюется, весь город ликует!
– Эх! – только и сказали Томми с Анникой.
Прикрыв глаза рукой, Пиппи взглянула на поверхность моря.
– Там плывет корабль, – сказала она, – маленький-премаленький пароходик. Удивляюсь, и чего ему только здесь надо?
В самом деле, было чему удивляться. Кораблик на всех парах приближался к острову Куррекурредут. На борту, кроме нескольких черных матросов, находилось также двое белых мужчин. Их звали Джим и Букк. Это были черноволосые грубые парни, похожие на бандитов. Да они и были настоящими бандитами.
Однажды, когда капитан Длинныйчулок покупал нюхательный табак в той самой лавочке на острове, там одновременно оказались и Джим с Букком. Они увидали, как капитан Длинныйчулок выложил на прилавок несколько необыкновенно больших и красивых жемчужин. И они услыхали, как он говорил, что на острове Куррекурредут дети играют такими жемчужинами в пульку. С того самого дня бандиты преследовали только одну-единственную цель: отправиться в Куррекурредутию и попытаться разыскать эту кучу жемчужин. Они знали, что капитан Длинныйчулок был ужасающе силен, да и матросы экипажа с «Попрыгуньи» внушали им почтение. Поэтому они решили улучить такой миг, когда все мужчины отплывут с острова на какую-нибудь охоту. Теперь случай им благоприятствовал. Спрятавшись за островом, неподалеку от него, Джим и Букк увидели в свои бинокли, как капитан Длинныйчулок и все матросы, а также все куррекурредуты отплывают с острова. Они ждали только, пока все каноэ не скроются окончательно из виду.
– Встать на якорь! – закричал Букк, когда пароход подошел к самому острову.
Пиппи и все дети молча наблюдали за бандитами из грота. Те бросили якорь. Джим и Букк спрыгнули в ялик и поплыли к берегу. Черным матросам был отдан приказ оставаться на борту.
– Сейчас мы тайком проберемся в селение и застанем их врасплох, – сказал Джим. – Дома, верно, одни женщины да дети.
– Да, – согласился Букк. – А вообще-то в каноэ было ужасно много женщин, и я склонен думать, что на острове остались одни лишь дети. Надеюсь, что они как раз играют в пульку, ха-ха-ха.
– Почему же? – крикнула из грота Пиппи. – Вас что, особенно забавляет игра в чехарду? А я думала, что так же весело играть в козла!