Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Детские » Детская проза » За Тридевять Земель - Скарбек Игорь Юрьевич (электронные книги бесплатно txt) 📗

За Тридевять Земель - Скарбек Игорь Юрьевич (электронные книги бесплатно txt) 📗

Тут можно читать бесплатно За Тридевять Земель - Скарбек Игорь Юрьевич (электронные книги бесплатно txt) 📗. Жанр: Детская проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Руны – вырезавшиеся на дереве либо камне буквы (культовые и памятные надписи древних скандинавов).

Рында?булинь – коротенькая плетеная веревка с кнопом (узлом) на конце, привязанная за язык судового колокола; служит для боя.

Сажень – старая русская мера длины; в начале XIX века сажень равнялась 216 см.

Салезианцы – монахи католического ордена, основанного в 1618 году в Италии преподобным Боско и имевшего своей целью попечение о больных.

Сампан – деревянное плоскодонное одномачтовое судно в Юго?Восточной Азии, передвигавшееся с помощью одного кормового весла и под парусом; применялось на реках и для каботажного плавания.

Сарап –тканое узорчатое пончо.

Саскватч –легендарный «снежный человек» Калифорнии, известный также как Биг фут или Большеголовый саскватч. У местных туземцев он носит прозвище Шайтан?алмаст.

Сивуч – земноводное, известное под неправильным названием «морской лев». Сиеста – послеобеденный, послеполуденный ритуальный отдых у испанцев. Сион – гора, на которой стоит Иерусалим; символ Рая и вечного блаженства. Скатный жемчуг – круглые речные перлы; лучший сорт жемчуга.

Скво – женщина.

Скорбут – цинга.

Скотия –древняя Ирландия.

Скот фаланги –флотилия ладей викингов.

Скудельник, скудельница – глиняный сосуд, кувшин.

Скуфейка – остроконечная фиолетовая бархатная шапка, жалуемая лицам из белого духовенства (не монахам) как знак отличия.

Смуток ? наговор, навет.

Снизка, или пронизка – русское название бус и ожерелья; наряду с бисером было в широком употреблении у туземцев Америки.

Собачья дыра – отверстие в марсовой площадке.

Солнечный камень –дихроит, минерал с ясно очерченной кристаллической структурой, который способен ловить лучи поляризованного света и указывать на их источник.

Спермацет – горючее жирообразное вещество, содержащееся в головной полости кашалота; в Русской Америке употреблялся для изготовления свечей.

Ставец – деревянная точеная чашка, плошка; общая застольная миска.

Стапель – наклонный помост, на котором строится корабль и по которому он спускается на воду. Стеньга – второе колено мачты; рангоутное дерево, продолжающее мачту вверх. Стихарь – священная одежда диакона.

Суперкарго – помощник капитана судна по грузовой части; на русских судах назывался Приказчиком.

Сыта – медовый взвар; насыщенная медом водка.

Такелаж – общее наименование всех снастей, служащих для укрепления рангоута и управления парусами.

Тик – полосатая холщовая или льняная ткань на перины, тюфяки и прочее.

Типи – жилище калифорнийских индейцев: остроконечный шатер на каркасе; остов его образуют наклонно поставленные по кругу шесты, сверху покрытые бизоньими шкурами или корой, прижимаемые понизу камнями. «Кольца типи» – оставленные на месте типи при смене индейцами становища, каменные круги.

Тойон –родовой старейшина; в Русской Америке так звали поставленных в каждом поселении начальников?приказчиков из туземцев; позже это название закрепилось за индейскими вождями.

Топ – верхний конец мачты.

Торбасы – высокие, до колен, сапоги из меха или замши.

Трапейские игры – казни, во время которых осужденных сбрасывали со скалы.

Троглодит – пещерный, первобытный человек.

Туле – предположительно северо?восточная оконечность Баффиновой Земли, острова Байлот, Девон.

Тур – принадлежность крепостного укрепления, служившая укрытием от ружейного огня.

Умная молитва – молитва без слов, «про себя».

Упромыслить – добыть.

Ушкуйники – так в Древней Руси звали вольных новгородских людей, речных бродяг, чьи дружины на ушкуях (ладьях с парусами и веслами) с торговыми целями плавали далеко на Север. Не чуждались они и разбойного промысла; по словам А. К. Толстого, отправлялись они «обозы бить низовые купецкие, багрить на море кораблики урманские, да на Волге жечь остроги басурманские!».

Фалинь –трос для крепления шлюпки. Обычно каждая шлюпка имеет два фалиня: носовой и кормовой.

Фальдрикера – кожаный карман, подвешивавшийся у испанских идальго к поясу.

Фальконет – старинное артиллерийское орудие небольшого калибра, стреляющее свинцовыми ядрами.

Фальшборт – легкая надставка на бортах судна выше верхней палубы.

Фанега – старинная испанская и португальская мера емкости для зерна и соли, употреблявшаяся в заморских колониях (по объему равна 54–55 л, а по весу – трем пудам 20–30 фунтам).

Фарный костел – кафедральный храм.

Фелонь – риза священника.

Флагшток – рангоутное дерево, предназначенное для подъема и несения флага.

Фок?мачта – передняя от носа мачта.

Форштевень – крайний носовой брус (продолжение киля) корпуса судна.

Францисканцы – странствующие монахи основанного в 1208 году Франциском Ассизским нищенствующего ордена, главными задачами которого были: отречение от благ земных, миссионерство и проповедь идеи папства.

Фрегат – трехмачтовое быстроходное военное судно с 40–60 орудиями между палубами; по силе вооружения следует за линейными кораблями. В парусном флоте фрегаты считались наиболее быстроходными кораблями.

Фриголь – общее название калифорнийских бобов.

Фут – английская мера длины; равняется 12 дюймам или 30,5 см.

Хиротония – рукоположение при совершении таинства священства; право и власть епископа возложением рук сообщать благодать Св. Духа поставляемым на разные церковные должности: при посвящении в сан диакона, священника и епископа.

Хлебная слеза – водка.

Ходовые фонари (огни) – фонари на мачтах и корпусе корабля; зажигались при отходе судна из порта и в ночное время.

Цирелы – плетенные из трав циновки.

Цистерцианцы – монашеский орден, основанный в местечке Цистерциум монахом Робертом из Шампании в бытность его аббатом Молезма, в 1098 году. Монахи?цистерцианцы носили сутану и плащ белого цвета; устав их отличался чрезвычайной строгостью; орден прославился своим богатством и учеными мужами. После реорганизации ордена в XII веке Бернаром Клервоским цистерцианцы стали называться бернардинцами.

Цукли – узкие длинные (до двух вершков) трубчатые раковины улиткообразного моллюска; добывались со дна моря у острова Цукли?Монтегю (о?ва Королевы Шарлотты); почитались у туземных народов Аляски за самое драгоценное украшение.

Чарка, чара – круглый глубокий сосуд, похожий на кубок, с ручкой в виде расплющенного листа.

Чать – вероятно, авось.

Чепрак – нарядное покрывало, надеваемое на лошадь под седло.

Черепокожие – устаревший термин, употреблявшийся М. В. Ломоносовым для обозначения животных с твердым наружным покровом (моллюски, ракообразные, иглокожие и пр.).

Черни, галечные Ч. – плоский берег моря, покрытый галькой. Шалыга – клюка, дубина, толстая суковатая палка.

Шандал –подсвечник. Шивера –речной порог.

Шитик – поморское промысловое судно, в котором все части корпуса сшиты прутьями можжевельника и ели.

Шканцы – на парусных судах часть самой верхней палубы, между грот? и бизань?мачтами, или помост на корме (обычно палуба юта), где находились командир и офицеры судна.

Шкафут – средняя часть верхней палубы корабля.

Шкипер –так в XIX веке называли капитанов коммерческих судов.

Шкот – снасть (трос) для управления парусами.

Шлюп – трехмачтовый военный корабль с пушками на верхней палубе.

Шнява – двухмачтовое судно, похожее на шхуну.

Штормгласс – стеклянный сосуд, содержащий специальный состав, меняющий цвет в зависимости от направления ветра и атмосферного давления.

Штормтрап – веревочная лестница на судне.

Штурман – в морской службе кораблевожатый, в обязанности которого входит: ведение судового журнала, слежение за курсом корабля, действиями рулевых и прочее.

Экселенц – форма обращения к католическому епископу (прелату). Энтрада – экспедиция, вторжение в глубинные районы какой?либо страны. Эстансия – большая скотоводческая ферма или крупное поместье.

Ют – кормовая часть верхней палубы корабля; палуба над капитанской каютой.

Перейти на страницу:

Скарбек Игорь Юрьевич читать все книги автора по порядку

Скарбек Игорь Юрьевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


За Тридевять Земель отзывы

Отзывы читателей о книге За Тридевять Земель, автор: Скарбек Игорь Юрьевич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*