Тайна острова Макатунк - Диксон Франклин У. (прочитать книгу .txt) 📗
Нора Стриктер была искренне встревожена.
Вы считаете, что с вами хотят разделаться?
Вот это мы и пытаемся выяснить, — сказал Джо, глядя ей в глаза. — Кстати, вам не известно случайно, кому вздумалось травить людей в гостинице?
Лицо Норы Стриктер приняло прежнее высокомерное и негодующее выражение.
— Молодой человек, — резко сказала она, — у меня складывается впечатление, что вы меня допрашиваете. Еще раз заявляю — мне решительно ничего обо всем этом не известно. Если вы не оставите ваши оскорбительные намеки, мне придется обратиться к своему адвокату!
С этими словами она зашагала прочь. Ее спутники последовали за ней.
Ух ты! — пробормотал Говорун. — Порох, а не женщина.
И к тому же не любит Кент Холливел, — задумчиво проговорил Фрэнк. — Вот и все, что мы узнали.
Ну, парни, на сегодня с меня, пожалуй, хватит, — объявил Говорун. — Пойду домой, а то жена небось беспокоится, куда это я запропастился.
Братья поблагодарили капитана за компанию, и тот ушел.
Фрэнк, ты обратил внимание, что сказала женщина, которая была с Норой? Что на берегу — люди с каким-то снаряжением. Может, это Гленн и Боб?
Это можно узнать, — сказал Фрэнк, выходя на дорогу. — Пошли на берег.
А ты заметил, что они вчера не заказывали рыбу? — продолжал рассуждать Джо. — Что-то не очень они похожи на вегетарианцев. Да и сначала пытались заказать мясо. Не связано ли это с сальмонеллой?
Знаешь, Джо, чем больше я думаю, тем сильнее у меня подозрение, что они имеют ко всему этому отношение. Правда, я не понимаю, какая им от этого выгода? И потом: все началось еще весной, а они появились на острове только сейчас.
Верно. Об этом я не подумал…
На дороге показалась Кент Холливел с альбомом под мышкой. Она посмотрела на братьев и молча прошла мимо.
— Наверное, узнала, что картины испорчены.
Переживает, — сказал Джо, когда художница скрылась за поворотом.
Скоро братья взобрались на скалистый, обдуваемый всеми ветрами обрыв.
Никого, — сообщил Фрэнк, заглянув вниз. — Но на берегу действительно лежит какое-то снаряжение. Спустимся посмотреть?
Эй, тут кто-то веревки бросил! — удивился Джо, заметив на камнях два больших мотка прочной веревки.
Скорее всего, «желуди». Сказала же Норина приятельница, что они так и не провели свою церемонию. Видимо, на потом отложили… Думаю, ничего страшного не случится, если мы этими веревками воспользуемся. Спустимся на берег, скала-то не совсем отвесная… Считай, что нам повезло, Джо! А то пришлось бы в обход топать.
— Здорово! — отозвался Джо и тут же крепко обвязал веревку вокруг пояса.
Фрэнк сделал то же самое. Свободные концы они прикрепили к большой сосне, стоящей у края обрыва.
Поначалу спуск шел легко. В скале было много уступов, куда можно было поставить ногу. Но чем ниже, тем глаже становилась скала; наконец братья повисли, упираясь ногами в кручу.
— Только бы веревки выдержали! — выдохнул Фрэнк. — Еще немного — и можно будет спрыгнуть…
Вдруг он почувствовал, что его веревка дернулась. Мальчик похолодел…
— Черт!..
Раздался короткий отрывистый звук, как от лопнувшей струны. Веревка оборвалась!
— Джо, я падаю! — крикнул Фрэнк.
ФРЭНК ТЕРЯЕТ СОЗНАНИЕ
— Осторожно, Фрэнк! — услышал он голос брата.
В неисчислимо малую долю секунды свободного падения Фрэнк инстинктивно выбросил руки вперед и ухватился правой рукой за что-то твердое и корявое. Подняв голову, он увидел, что висит, Держась за деревце, каким-то чудом выросшее в трещине скалы; висит, несмотря на нестерпимую боль в ладонях, висит, спасая свою жизнь, с одной-единственной мыслью: только бы оно не обломилось!
— Держись, Фрэнк! — крикнул сверху Джо. — Сейчас я к тебе спущусь. Я… Ох! — Фрэнк увидел, как Джо вдруг соскользнул вниз на целых полметра. — Веревка рвется!..
Да нет, ее кто-то перерезал! Мою тоже, — отозвался Фрэнк. — Сам держись! Обо мне не беспокойся!
Ты же сорвешься!.. Я не могу… Так и есть!
Последняя прядь на веревке Джо была перерезана. Теперь он стоял на небольшом выступе, прижавшись к скале, и шарил руками, ища, за что зацепиться. Сверху упала веревка. Джо едва увернулся от нее, при этом чуть не потеряв равновесия.
— Попались, ничего не скажешь, — проговорил он, тяжело дыша. — Что будем делать?
Фрэнк осторожно глянул вниз. Стена была почти отвесная и совершенно гладкая, без единой впадины. Он перевел взгляд на деревце, за которое держался. Оно было маленькое, метра полтора, но, по-видимому, с крепкими корнями. Они торчали из трещин, цепляясь за скалу, как щупальца спрута.
Посмотри, может, сумеешь кинуть мне свою веревку? — спросил Фрэнк. — Я, кажется, смогу прикрепить ее к дереву. Потом по ней спустимся.
Ты что, очумел? — отозвался Джо. — Этот чахлый кустик ни за что нас двоих не выдержит!
У тебя есть другой вариант?.. Давай работай! А то у меня руки устали.
Носки кроссовок Джо едва умещались на крохотном выступе. Тем не менее он, изловчившись, стал выбирать одной рукой веревку, привязанную к его поясу, и наматывать ее вокруг локтя.
— Держи! — крикнул он Фрэнку и кинул свернутую в кольцо веревку.
Повиснув на одной руке, Фрэнк поймал веревку, аккуратно обмотал ее вокруг ствола и корней и скрепил узлом.
— Порядок! Готов покачаться, Джо?
А ты уверен, что оно выдержит? — опасливо спросил тот.
Нет, не уверен, — признался Фрэнк. — Прыгай, Тарзан, пора!
Джо повернулся.
— Эх, была не была! — Он глубоко вздохнул и, легонько оттолкнувшись от скалы, спрыгнул.
Пролетел он метров семь, потом его сильно тряхнуло и он завис над камнями у подножия обрыва на высоте человеческого роста. Деревце согнулось, но устояло.
— Теперь отвязывайся! — крикнул Фрэнк.
Джо вертясь в воздухе, развязал узел на поясе, выскользнул из веревочного кольца и благополучно приземлился.
Эй, у меня все О’кей! — окликнул он брата. — Теперь твоя очередь. Давай, это даже интересно!
Как будто у меня есть другой выход, — пробурчал Фрэнк.
Он подтянул одной рукой веревку, обернул ее вокруг пояса, и разжав другую руку, полетел вниз.
Веревка удержала его в метре от земли. Джо помог брату распутать узел и встать на ноги.
— Здорово, правда? — радовался он. — Как настоящие альпинисты!
Фрэнк тоже невольно улыбнулся. Опасность миновала. Потом он посмотрел вверх, на вершину обрыва, которая частично была скрыта из виду, и лицо его стало серьезным.
Веревки не сами оборвались. Их перерезали, это факт.
Кто мог знать, что мы здесь? — задумался Джо.
Кроме Говоруна и Норы Стриктер? Та же Кент Холливел, — пожал плечами Фрэнк.
Верно, она могла пойти за нами. А как насчет Декстера? Он-то где был все это время, как ты думаешь? Остров он знает как свои пять пальцев и где хочешь незаметно прошмыгнет, если захочет кого-то выследить.
Не исключено, — согласился Фрэнк.
Тут кто-то фотографировал, — сообщил Джо, сделав несколько шагов по берегу.
Фрэнк тоже огляделся.
Лужицы после прилива вижу, морские звезды в них и актинии вижу, но ничего фотографического не вижу.
Посмотри сюда, — позвал Джо, показывая следы на песке. — Видишь эти углубления? Это наверняка от штатива. Причем на том самом месте, где в прошлый раз были наши приятели Гленн и Боб. Вид отсюда классный, это точно. Но сколько можно фотографировать на одном и том же месте?
И зачем несколько раз снимать голый обрыв, если море — с другой стороны? — добавил Фрэнк. — Пока ясно одно: сегодня вечером мы снова ужинаем в гостинице. Даже если там сальмонелла. Я чертовски соскучился по Бобу и Глен-ну, ты меня понимаешь?
Потрясающе! Брат, ты научился читать чужие мысли? — Джо похлопал Фрэнка по плечу. — Мне тоже не терпится их увидеть.
Братья быстро зашагали домой — посмотреть, что поделывает Чет, и рассказать ему о событиях дня. Удивлению их не было границ. Чет вытащил на крыльцо мольберт и уже заканчивал пейзаж: раскинувшийся внизу поселок и море за ним.