Тайна лесного призрака - Кенни Кэтрин (читаем книги .TXT) 📗
— Линни — замечательная помощница, — сказала миссис Мур.
— Зато теперь придется помогать всем, — добавила Линни. — Трикси, если вы с Белкой поможете маме убрать посуду, и если мальчики помогут мне, мы успеем все приготовить к приходу первых гостей.
Девочки включились в работу. Они черпали воду из большого котла, стоявшего на плите, и старательно мыли посуду.
Под руководством Линни мальчики скатали и отнесли в угол гостиной ковры, покрывавшие пол, отодвинули всю мебель, принесли из сарая оструганные доски и положили их на сдвинутые к стенам стулья.
Не прошло и десяти минут, как гостиная неузнаваемо изменилась.
Когда солнце скрылось за зелеными, заросшими соснами холмами, и удлинились багровые тени деревьев, миссис Мур опустила керосиновые лампы и зажгла их. И тут появились первые гости. Семья Билла Хоукинса приехала в полном составе. Одетые в чистенькие отглаженные костюмчики дети вылезли из фургона и застенчиво и терпеливо ждали, пока отец распрягал мулов и давал им сено. Только после этого они вереницей потянулись в дом вслед за родителями.
Куропатки приветливо встретили детей, и не прошло и десяти минут, как они полностью освоились в доме.
Постепенно стали подтягиваться и другие соседи, и вскоре гостиная была уже полна народу. Из последнего фургона вылезли музыканты с гитарой, аккордеоном и скрипкой в руках. Четвертого, слепого музыканта, вел под руку скрипач. Сразу несколько человек бросились к ним и помогли сесть. Несмотря на слепоту, музыкант был бодр и весел.
Аккордеонист выскочил на середину гостиной и пригласил молодежь в круг.
— Для начала потанцуем! — объявил он.
Молодежь становилась в круг и притопывала в такт музыке. Джим вывел Трикси в центр круга, и они закружились в вальсе.
В это время на кухне миссис Мур разливала лимонад по кувшинам, а в ручье охлаждались бутылки с кока-колой. Линни и Белка принесли на подносах бумажные стаканы с напитками и предложили их старшим гостям. После этого танцы возобновились.
К этому времени через открытые окна и двери стало видно, что полная луна уже посеребрила лужайку перед домом. Дядя Эндрю вышел на поляну с ружьем-опрыскивателем и разогнал клещей и налетевших на лужайку москитов. Мальчики разожгли костры, потом расстелили на траве одеяла и вынесли несколько стульев для людей постарше и для слепого музыканта.
Гости вышли из дому, и веселье продолжилось с новой силой. Танцы закончились.
С озера Ваматоза на большую, расчищенную вокруг дома поляну доносился освежающий ветерок. Загадочно светила лупа. Собравшиеся гости пели песни и рассказывали страшные истории о ведьмах, призраках и привидениях.
Миссис Мур вернулась в дом, чтобы приготовить свежий лимонад и нарезать пироги, которые она испекла днем, и Трикси пошла помочь ей. Гости попросили Линни спеть что-нибудь. Перебирая струны гитары, Линни начала грустную песню:
— Эту песню сочинил мой отец, а мама научила меня ее петь, — объяснила Линни.
Откуда-то донесся еле слышный мужской голос, почти шепот, повторивший припев:
Спою песню… любви и печали.
Голос был таким тихим, что Линни не услышала его. Казалось, что гости на лужайке тоже ничего не заметили. Но Трикси услышала этот голос и подумала, что подпевает кто-нибудь из гостей. Джекоб тоже услышал голос и стал носиться по лужайке большими кругами. И, конечно, услышала миссис Мур. Она побледнела и выдохнула:
— О, Мэтью, поговори со мной! — Никто не отозвался, и миссис Мур печально сказала Трикси: — Я знаю, это был дух Мэтью. Это он принес индейку и белок. Он все время старается заботиться о нас с Линни. Никто, кроме Мэтью, не мог принести на крыльцо птичку с перебитой лапкой. Он хотел, чтобы я ее вылечила.
— Миссис Мур, этого не может быть, — попробовала убедить ее Трикси. — Подумайте сами. Ведь вам только в последнее время стало казаться, что вы видели или слышали призрак вашего мужа. Разве не так? Но если бы он хотел заботиться о вас с Линни, он стал бы это делать гораздо раньше, когда Линни еще была маленькой. Вы просто очень одиноки и тоскуете, вот вы и накручиваете себя. Кто-то из гостей решил сделать вам подарок и незаметно поставил у крыльца эту корзину. Другого объяснения просто не может быть.
— Трикси, ты зря стараешься, все равно меня не переубедишь. Никто и никогда не приносил мне индеек и белок. Я знаю — это был дух Мэтью.
Трикси покачала головой.
— Миссис Мур, но ведь привидений нет на свете.
— Ты веришь в одно, а я в другое. Даже если я не могу поговорить с Мэтью, мысль о том, что его дух где-то рядом, успокаивает меня. И не говори, что ты не веришь в привидения. Белка рассказывала мне о вашем Рип ван Винкле.
— Миссис Мур, но это ведь легенда. Никто не верит, что все это случилось на самом деле.
— Об этом можно только пожалеть. В Озаркских горах люди верят, что души, которые не нашли успокоения, бродят вокруг. Как-то раз я видела на дороге труп. Он был запеленут в белую простыню. Когда я взглянула во второй раз, никакого трупа нигде больше не было видно. Это случилось как раз перед тем, как мне прислали рюкзак с вещами Мэтью и сообщили, что он погиб.
А одна моя соседка как-то увидела, что перед нею в воздухе парит силуэт младенца. Эта женщина поняла, что ей подается сигнал, и скорее поехала к своей матери, у которой оставила на день детей. Оказалось, что младший ребенок упал с кровати и сразу умер. Но что это я разболталась? Нечего портить вам праздник. Только, пожалуйста, не говори мне больше, что у нас в горах нет привидений. О, я много бы дала, чтобы поговорить с Мэтью! — Миссис Мур вытерла передником слезы. — Трикси, отнеси этот кувшин на поляну. Наверно, никто из гостей не откажется выпить стаканчик холодного лимонада.
Наевшись до отвала и наигравшись, дети валились на траву и тут же засыпали. Мужчины пошли к своим фургонам и стали запрягать мулов. Женщины окружили миссис Мур. Они благодарили ее за замечательный праздник и приглашали заходить к ним на огонек, когда она окажется поблизости. Белка и Трикси по одному переносили спящих детей к фургонам. Мальчики помогали запрягать мулов. Все пожимали друг другу руки на прощанье. Потом обитатели дома стали махать вслед отъезжающим. Один за другим фургоны сворачивали на дорогу за домом и поднимались на холм.
— Правда, какой замечательный праздник! Я еще ни разу не встречала таких прекрасных людей! — с энтузиазмом воскликнула Трикси.
Ребята окружили миссис Мур и стали ее горячо благодарить, одновременно с удовольствием доедая остатки пирога, лежавшие на доске. Миссис Мур в это время упаковывала в корзину индейку и белок. Их надо было отнести в погреб, находившийся за ее домиком.
— Кто принес эту корзинку? — спросил Март.
Миссис Мур не ответила. Закричал петух.
— Ветер изменился, — сказала она. — Боюсь, что завтра будет дождь. Ну, а сейчас мы с Линни пожелаем вам доброй ночи.
Ребята отправились к себе наверх. Март спросил Трикси:
— Кто принес миссис Мур этот подарок?
— Один призрак, — ответила Трикси.
— Что ты болтаешь?
— Я сказала, один призрак.
— Ты в своем уме?
— Вот в этом я не совсем уверена. Но голос призрака я слышала своими ушами. А Джекоб видел его, по крайней мере, он вел себя так, словно видел. Миссис Мур уверена, что слышала голос Мэтью. Мы сегодня наслушались столько рассказов о призраках! Все наши гости верят в них. Если мы подольше тут останемся, я тоже начну верить. А пока я могу думать только о том, что в пещере живут наши рыбы-призраки. Это на самом деле не призрак — хотя, может быть, и призрак. Март, скажи на милость, что я несу? Я так хочу спать, что мысли путаются. Нам надо встать рано и пойти в пещеру… Март! Слышишь шум? Что это? Джим! Брайан! Слышите? Это голос Линни?.. Точно! Миссис Мур зовет нас! Чувствуете запах дыма?