Дело о говорящем попугае - Родда Эмили (книга бесплатный формат TXT) 📗
— Дриск-Хаскелл? Глупая Дриск-Хаскелл, — закричал Перси. — Заткнись, Дриск-Хаскелл. Поцелуй нас. Квик!
Миссис Дриск-Хаскелл чуть нахмурилась и отвернулась. Репортеры тихонько засмеялись.
Том и я умирали от смеха.
— Привет, Ники, — закричал Перси, заметив меня.
— Спасибо, Перси, — сказала Мэри Берд. — Вполне достаточно. — Она посмотрела на камеры и репортеров. — Думаю, уже час дня, — спокойно заметила она. — Вам пора уходить. Выставка открывается.
Репортеры удалились со своими камерами и микрофонами. Открылись большие входные двери, и люди хлынули в зал.
— Рассредоточьтесь, — шепнул я команде. — И смотрите во все глаза. У нас только один шанс.
На выставке было полно других картин, но сначала все хотели посмотреть "Ярмарку в Рейвен-Хилл". А чтобы увидеть ее вблизи, нужно было пройти мимо Мэри Берд.
Миссис Дриск-Хаскелл, разумеется, хотела обеспечить своим особенным, уважаемым гостям особенно уважительное обслуживание. При виде кого-нибудь из них она подзывала его и ставила в начало очереди. Остальным это не нравилось. Но никто громко не возмущался. Они были воспитаны гораздо лучше, чем она.
— Мисс Берд, разрешите вам представить леди и сэра Стенли Вофингер, — заливалась миссис Дриск-Хаскелл, подводя своих звезд к креслу старухи. Или же: — Мисс Берд, вы должны познакомиться с моим дорогим другом Максимом Минксом. Вы, разумеется, знаете Галерею Минкса?
Мэри Берд поднимала глаза, кивала, хмурилась и что-то бормотала. Но не прогоняла и не прерывала миссис Дриск-Хаскелл.
— Она что-то очень терпелива, — удивленно шепнул мне Цим. — Интересно, почему?
Я не ответил, хотя прекрасно знал. Я поклялся хранить тайну. Кроме того, у меня не было времени объяснять. Я должен был наблюдать.
Взрыв произошел примерно через полчаса. И именно миссис Дриск-Хаскелл спровоцировала его. Она подлетела к Мэри Берд с очередным "очень важным человеком". На этот-раз это был пожилой седой мужчина с усами на ярко-красном лице. Его сопровождал молодой человек.
— О, мисс Берд, — журчала миссис Д.-Х. — Разрешите представить вам одного из старинных и близких друзей моего мужа, Эмила Фиппса.
— Как поживаете? — проворчала Мэри Берд.
— Чашку чаю, — предложил Перси.
Было очевидно, что Эмила Фиппса не интересует знакомство. Он даже не взглянул на старуху в кресле. Его интересовала только картина позади нее.
Но миссис Д.-Х. не собиралась сдаваться так быстро.
— А это мистер… м-м…
Она, ясное дело, понятия не имела, кто этот молодой человек, и ждала, пока он назовется. Но он не говорил ни слова. Он тоже уставился на картину. И лицо его становилось бледным.
— Привет. Чао, симпатяга, — сказал ему Перси, качая головой. — Привет, привет, привет.
Оба молчали. Они не обращали внимания на Перси и Мэри и даже на миссис Д.-Х. Для них никто не существовал.
Они подошли ближе к картине. Я видел, как красное лицо пожилого мужчины в секунду сделалось еще краснее. Он стал мрачнее тучи. Шея была готова лопнуть.
Вдруг он схватил молодого человека за руку. Тот тряс головой и что-то бормотал. Потом, совершенно не обращая внимания на присутствующих, неожиданно толкнул Эмила Фиппса в грудь свободной рукой и начал яростно проталкиваться сквозь толпу.
— Не позволяйте ему скрыться! — во все горло заорал я. — Это вор! Держите вора!
Несколько человек закричали. Но никто не попытался остановить его. Все просто кружили рядом. Я обошел толпу и со всех ног бросился к выходу, заметив бегущего с другой стороны Тома и Санни — с третьей. Я видел полицейских в штатском, которые, безнадежно опаздывая, пробивались через толпу в центре зала.
— Это он! — закричал я Тому. — Не упусти его!
Том попытался бежать быстрее, прыгнул вперед, запутался в собственных ногах и… полетел. Он пролетел несколько метров. Это было потрясающе. Толпа затаила дыхание. Том заорал. Он неловко приземлился на живот, проехал по сверкающему полу и ухватил бегущего за лодыжки, прежде чем тот выскользнул в дверь.
Незнакомец рухнул как мешок и какое-то время от потрясения не мог встать. Он даже не сопротивлялся, когда полицейские подняли его.
Мне кажется, он был рад, что не попал в руки Тома или Эмила Фиппса.
Я вернулся к Мэри, Берд, стоявшей с Перси на плече рядом с Эмилом Фиппсом и полицейским. Эмил Фиппс все еще задыхался от ярости.
— Меня надули, — рычал он. — Мне продали копию. Меня надули на миллион долларов. Какая свинья!
— Знайте, что берете, — проворчала Мэри Берд, оглядывая его с ног до головы. — Надеюсь, в следующий раз вы хорошенько подумаете, прежде чем купить краденую картину. Если вы вообще когда-нибудь сможете что-нибудь купить. Лично я надеюсь, что вы сгниете в тюрьме.
Полицейский увел Фиппса.
— Тот молодой человек — художник по имени Билли де Вере, — удивленно сказал Цим, подходя к нам. — Художник оказался вором. Он сейчас выбалтывает все полицейским. Похоже, дела у него шли неплохо. А Фиппс был одним из его лучших клиентов. Я думаю, несколько украденных картин вернутся к своим законным владельцам. Ник, а как ты узнал, что Билли вор?
— Мы следили за реакцией посетителей, — объяснил я, взглянув на Мэри Берд. — Мисс Берд и я решили, что тот, кто купил копию "Ярмарки в Рейвен-Хилл", приняв ее за оригинал, обязательно пришел бы сюда. И если он хоть что-то смыслит в искусстве, он бы понял, что его надули. Мы подумали, что и вор может прийти. И мы оказались правы. Но на самом деле вора разоблачил Перси.
— Как это?
— Он сказал Билли де Вере "привет". А Перси никогда не говорит "привет" незнакомцам. Так я понял, что он знает Билли. А откуда? Значит, это Билли прятал его.
— Потрясающая логика, — улыбнулся Цим.
Перси затряс головой.
— Потрясающая логика, — согласился он. — Потрясающая, потрясающая. Потрясающий Ники.
Все дружно засмеялись. Я покачал головой. Этот попугай иногда заходит слишком далеко.
Глава XXI
ПОДЛИННИКИ
И так, все завершилось. "Великолепная шестерка" разгадала еще одну загадку.
Ярмарка в Рейвен-Хилл окончилась. Прошла она удачно. Эмил Фиппс и Вильям (Билли) де Вере были осуждены за серию краж произведений искусства. А наша шестерка попала на страницы газет.
Это так взбудоражило Ришель, что она даже забыла о том, что победа в конкурсе на лучший старинный костюм досталась не ей. Догадайтесь, кому?
Ну конечно же, Лиз. Как она могла проиграть, если была, одета в то же самое белое платье, шляпку и пурпурную шаль, что и Мэри Берд на картине "Ярмарка в Рейвен-Хилл"? Мэри Берд не шутила, когда обещала подобрать что-нибудь этакое к шали.
Ярмарка имела такой успех, что собрать нужную для бассейна сумму удастся всего за четыре года. Так нам сказали. Так бы и случилось, если б не Мэри Берд.
Она решила продать несколько картин. Всего лишь несколько. Достаточно, чтобы получить несколько миллионов. Достаточно настолько, что сразу начали строить Аквацентр имени Селуина Берда.
Именно Аквацентр, а не какой-нибудь там бассейн! Обещали, что к следующему лету он будет готов.
Оставалось только прибраться: парк был в жутком беспорядке. В понедельник утром мы встретились, чтобы приступить к работе. К тому же нам обещали заплатить: ведь ярмарка имела успех. Правда, миссис Дриск-Хаскелл возражала, но она осталась в меньшинстве.
Мы наполняли мешки мусором и подтаскивали их к грузовичку. Это не так здорово, как быть звездами и героями. Но за работой мы могли обсудить все, что произошло.
— Знаете, мадам Кларис оказалась права насчет меня, — сказала Лиз. — Она нагадала, что удачу мне принесет что-то древнее. Так и случилось. Платье Мэри Берд, шляпка и шаль помогли мне выиграть конкурс.
— А мне она наобещала, что пурпур и цифра "три" станут для меня несчастливыми: Лиз надела три вещи, а шаль — пурпурного цвета. Вот она и выиграла конкурс, — вздохнула Ришель.
— Ты сама могла его выиграть, — заметил я. — Ведь Мэри Берд сначала предложила одежду тебе. Но ты отказалась. Потому что думала, что тебе ничего не понравится. И потому, что шаль пурпурного цвета. Ты испугалась, что это к несчастью.