Красная пиявка - Лейн Эндрю (список книг TXT) 📗
Краем глаза Шерлок заметил, как сбоку что-то промелькнуло. Он резко повернул голову. Темный силуэт скрылся в тени за спасательной шлюпкой. Шерлок сделал несколько шагов вперед, но незнакомец исчез. Юноша покачал головой. Возможно, это был всего лишь кто-то из пассажиров.
Пройдя еще немного вперед, Шерлок остановился посмотреть на проплывающий со стороны правого борта берег. Поскольку корабль держал курс на запад, ему предстояло пройти вдоль береговой линии, обогнуть полуостров Корнуолл и направиться к Ирландии. Миновав ирландское побережье, судно должно было выйти в открытый океан, после чего ему оставалось пройти около трех тысяч миль[15] до гавани Нью-Йорка.
Шерлока удивило, как ровно шел пароход. Его практически не качало из стороны в сторону. Быть может, все изменится, когда судно выйдет в океан? Как бы то ни было, размера и веса парохода, очевидно, хватало, чтобы справиться с относительно небольшими волнами, набегавшими на английские берега.
Вдруг ему стало ужасно одиноко. Англия и все, что с ней было связано — его дом, семья, даже его школа, — медленно исчезали вдали. Впереди его ждали новый мир, новые люди и обычаи.
И опасности. Он не знал, чего хотят негодяи, которые сопровождали Джона Уилкса Бута, но у них, определенно, был какой-то план. И они готовы пойти даже на убийство, чтобы сохранить этот план в тайне.
А Мэтти… Как же Мэтти? Шерлок понимал, что его друг вряд ли путешествовал в таких же комфортных условиях, как они сейчас. Возможно, Мэтти был связан или, как минимум, заперт в каюте. Но быть может, похитители, понимая, что с плывущего в открытом океане корабля убежать невозможно, договорились со своим пленником, взяли с него слово, что он не будет создавать проблем, и освободили его. Однако Мэтти мог заупрямиться и отказаться.
И это если Мэтти еще жив. Амиус Кроу и Майкрофт единодушно пришли к выводу, что его не убили, но Шерлок понимал — это всего лишь предположение, основанное на немногих фактах. Если эти факты неверны или предположение ошибочно, то события будут развиваться по другому сценарию. И Мэтти, возможно, уже мертв. Быть может, американцы решили, что заложник станет обузой в пути, просто перерезали Мэтти горло и скинули в придорожную канаву еще в Англии. Сообщение могло быть лишь уловкой, отчаянной попыткой остановить Амиуса Кроу.
Шерлок угрюмо побрел обратно вдоль перил, опоясывавших палубу.
В какой-то момент ему пришлось попросить стюарда — худощавого коротко стриженного парня в безупречно отглаженной, чистой форме — указать ему дорогу.
Выяснив, куда идти, Шерлок прошел мимо оживленно болтающих пассажиров, мимо двух труб и огромных мачт, похожих на стволы деревьев, мимо длинного и низкого салона-ресторана первого класса, чьи окна выходили на палубу, обратно к корме. Белый след тянулся за пароходом, словно хвост кометы. За кораблем летело множество чаек, выхватывающих из вспененной воды позади судна оглушенную рыбу.
В задней части судна находилась узкая лестница, ведущая вниз. У ее подножия стояла группа бедно одетых мужчин, они курили и глазели на элегантно одетых пассажиров. Шерлок догадался, что это пассажиры третьего класса, теснившиеся в антисанитарных условиях в душном трюме; им приходилось спать в гамаках или на скамейках, но и за билеты они платили гораздо меньше. Эти люди хотели начать новую жизнь в Америке, в отличие от пассажиров первого и второго классов, которые в основном путешествовали ради удовольствия или по делам своих компаний.
Шерлок почувствовал, что кто-то стоит рядом. Еще до того, как повернуться, он понял, что это Вирджиния.
— Как твоя каюта? — спросил он.
— Лучше, чем та, которая у меня была на пути в Англию, — ответила она. — Отец будет говорить тебе, что в тот раз и условия проживания, и питание были лучше, но не верь ему. Мы, конечно, не третьим классом плыли, но и не первым, а то, что это был американский корабль, а не британский, не делает его автоматически лучше.
— А твоя соседка?
— Пожилая вдова. Едет к сыну, который перебрался в Нью-Йорк пять лет назад. У нее есть горничная, которая занимает каюту, отведенную для прислуги. Сама она как раз собирается начать читать Библию и закончить чтение ко времени прибытия в Нью-Йорк. Я ей пожелала удачи.
— Ты не хочешь погулять по палубе? — волнуясь, спросил Шерлок.
— Почему бы нет? Можно осмотреть здесь все получше. Ведь нам тут еще восемь дней торчать.
Вдоль одного борта Шерлок уже прогулялся, и на этот раз они двинулись в обратную сторону вдоль другого борта. Когда они дошли до салона первого класса, Шерлок жестом остановил Вирджинию.
— Я просто хочу заглянуть внутрь, — пояснил он.
Дверь на тугой пружине открывалась наружу; возможно, пружина нужна была для того, чтобы створка постоянно не распахивались порывами ветра. Шерлок потянул дверь на себя и заглянул внутрь. Салон был пуст, лишь двое стюардов раскладывали серебряные столовые приборы на единственном длинном столе, который тянулся через все помещение. Вокруг стола стояло около пятидесяти стульев — скорее всего, по количеству пассажиров первого класса. Стюарды оглянулись на него, кивнули и продолжили работу.
Салон был отделан темным деревом, на стенах то тут, то там висели зеркала, создающие иллюзию большого помещения. Там, где не было зеркал, деревянную обшивку украшали живописные панно. Масляные лампы были надежно закреплены на опорах.
— Так значит, здесь мы будем есть? — задумчиво произнес Шерлок.
Вирджиния кивнула.
— Да, все вместе за одним столом, — ответила она. — На том корабле, на котором мы приплыли в Англию, было так же.
— Лорды и леди вместе с промышленниками и театральными импресарио, — усмехнулся Шерлок. — Очень демократично. Немногим избранным не скрыться от толпы.
— В каюты еду не носят, — согласилась Вирджиния. — Или ешь здесь, или не ешь вообще.
Один из стюардов начал расставлять на столе карточки с именами. Шерлоку стало интересно, куда их посадят благодаря вмешательству Майкрофта. Теперь, когда они вышли в открытое море, все договоренности утратили силу. Несмотря на заплаченные деньги, их могут усадить на дальнем конце стола, далеко от капитана и дверей, рядом с машинным отделением, и они ничего не смогут поделать, разве что подать жалобу. Шерлок понимал, что их судьба в руках казначея — человека, которого легко подкупить.
Шерлок шагнул назад, чтобы закрыть дверь. Сбоку опять что-то мелькнуло. Он посмотрел в ту сторону, где заканчивался салон первого класса и перпендикулярно ему шел проход, за которым находилась труба. Какой-то человек быстро шагнул в этот проход. Шерлок не разобрал, пассажир это или матрос. Прежде чем мужчина исчез в тени, Шерлок заметил, как на его запястье блеснуло что-то голубое. Может быть, запонка? Точно он не разглядел.
Шерлок бросился к концу салона и заглянул за угол, но проход был пуст. Небольшой люк в полу вел в трюм корабля. Кто бы ни следил за ними, Шерлок понимал, что одной слежкой дело не ограничится. Он уже второй раз замечал на судне соглядатая. Кто-то здесь очень сильно ими интересовался, а это могло означать лишь одно: у американцев, похитивших Мэтти, на корабле был свой человек.
ВОСЬМАЯ ГЛАВА
Распорядок дня на пути в Нью-Йорк сложился в первые восемнадцать часов путешествия. Несмотря на огромные размеры судна, гулять пассажирам было разрешено лишь в нескольких местах. После прогулки по палубе, трапезы, посещения комнаты для курения и библиотеки и короткой беседы со спутниками о небывало спокойной погоде список занятий заканчивался. Между трапезами почти все пассажиры либо проводили время в одиночестве, сидя в удобных креслах и читая книги, либо собирались небольшими компаниями в комнате для курения или баре — для игры в бридж или вист.
Когда солнце село, стюарды принялись зажигать масляные лампы по всему судну, но как можно сильнее прикручивали фитили. Пассажиры начали расходиться по каютам и готовиться ко сну.