Красная пиявка - Лейн Эндрю (список книг TXT) 📗
Некоторые тонкие трубы заканчивались манометрами — массивными приборами, которые вряд ли бы удалось обхватить Шерлоку, реши он это сделать. На манометрах были ясно видны шкалы, которые показывали давление пара. Наверное, машинисты с их помощью могли определить, нужно ли еще подбросить угля или, если давление поднималось слишком высоко, открыть вентиляционную заслонку. На некоторых трубах торчали большие металлические вентили, которые, скорее всего, открывали и закрывали заслонки, с помощью которых поддерживалось давление пара в разных трубах на разных уровнях.
Посмотрев вверх, Шерлок заметил под потолком две огромные камеры высокого давления. К ним было подсоединено множество труб. Казалось, эти камеры должны находиться где-то вровень с палубой. Спустя мгновение Шерлок догадался, что они ведут к двум трубам «Скотии», через которые выводится отработанный пар.
Камеры эти были спаяны из толстых листов черного металла, к которым невозможно было притронуться. Крепились они друг к другу заклепками размером с большой палец Шерлока. В воздухе висело раскаленное марево, и поэтому было трудно определять расстояния на глаз.
У Шерлока зачесалось в носу. В основном в отсеке пахло серой, чей запах походил на вонь от тухлых яиц, но еще примешивался и запах смолы и чего-то еще, что напомнило Шерлоку о вкусе крови во рту. Наверное, так пахло железо.
В полумраке показался чей-то силуэт. Шерлок вздрогнул, решив, что это Гривенс, но это был другой член команды — механик, голый до пояса и очень мускулистый.
Почти все тело механика было вымазано угольной пылью, а чистые участки кожи покрыты потом. Чередование черных и белых полос напомнило Шерлоку о зебрах, про которых он читал в книгах об Африке в отцовской библиотеке.
Рабочие штаны механика были пропитаны потом, на плече он нес лопату. Весь его вид — походка, выражение лица — говорил об ужасной, нечеловеческой усталости. Он прошел мимо грохочущего двигателя и исчез в другой двери, намереваясь, наверное, передохнуть в гамаке где-то в глубине судна.
Понимая, что Гривенс где-то рядом, Шерлок бросился вдоль ограждения, пока не добежал до лестниц, ведущих вверх и вниз. Подниматься или спускаться? Вверх — это ближе к палубе, но неизвестно, есть ли там выход. Шерлок ни разу не видел на палубе механиков или кочегаров. Наверное, им не разрешалось выходить наружу, они были обречены провести все путешествие под палубой. Значит, вниз… Оставалось лишь надеяться, что из машинного отделения есть еще выходы.
Он стал спускаться по чугунной лестнице так быстро, как только мог, его пальцы горели от прикосновений к раскаленным перекладинам. Вибрация двигателя отдавалась в руки с такой силой, что у Шерлока стучали зубы. От жара и недостатка воздуха кружилась голова; дважды его руки, скользкие от пота, соскальзывали с перил, и он чуть не падал.
В конце концов он все-таки спустился и мгновение стоял, прислонившись лбом к лестнице, а потом собрался с силами и побежал дальше.
На балконе хлопнула дверь. Шерлок слышал, как, открывшись, она ударилась о стену. На мгновение все стихло, а затем послышался стук тяжелых башмаков по металлическому решетчатому полу.
Шерлок шмыгнул в проход между двумя крупными частями двигателя: черными чугунными сооружениями, украшенными переплетением труб. Одну трубу он задел плечом — и отскочил: она была раскалена.
Впереди была изогнутая металлическая поверхность с заклепками — очевидно, какая-то часть камеры высокого давления. Это был тупик. Выхода не было.
Тень между частями двигателя скрывала его, Шерлок постарался съежиться как можно сильнее и не издавать ни звука.
Шаги на лестнице смолкли, когда преследователь спустился вниз.
— Эй, малый, — прозвучал голос Гривенса, — давай поговорим. Мы повздорили с самого начала знакомства. Я переборщил. Выходи, я уже успокоился, поболтаем о том, что было, как старые друзья. Однажды мы еще вспомним этот день и посмеемся вместе, обещаю, лады?
Шерлок не верил ни тому, что говорил этот человек, ни тому, как он это говорил. Если бы он вышел, то его бы убили.
— Ладно, — продолжил Гривенс. — Хорошо. — Его слова трудно было разобрать из-за гула, клацанья и громыхания механизмов. — Ты напуган. Я понимаю. Ты думаешь, я собираюсь причинить тебе вред. В таком случае давай поговорим о деньгах. Мне заплатили, чтобы я избавился от вас, это ты уже знаешь. Но я практичный человек. Я бизнесмен, если ты понимаешь, о чем я. Я уверен, что здоровяк янки сможет предложить гораздо больше денег, чем платят те парни, что меня наняли. Давай вместе пойдем к нему и утрясем это недоразумение, как цивилизованные люди. Он может выписать мне чек, и я забуду о вас троих. Звучит неплохо?
Это казалось уловкой, но Шерлок был не так глуп, чтобы сказать об этом вслух. Он просто сидел и молчал.
Где-то рядом открылся клапан, выпустив с оглушительным шипением струю пара.
— Парень! Ты все еще там? — В этот раз голос звучал ближе. Гривенс шел к нему. Он искал Шерлока, не надеясь выманить его лживыми обещаниями. — Знаю, мы неудачно начали разговор, но я хочу все исправить. Выходи, поговорим.
Шерлок понял, что спиной он прижимается к трубе или отсеку двигателя, внутри которого пар. Жар жег спину через пиджак и рубашку. Можно было сдвинуться вперед, но это означало, что часть его тела высунется из тени на свет. Он попытался медленно передвинуться, но жар оказался слишком сильным, и он дернулся, чтобы избежать ожога. Его нога зацепилась за какую-то трубу.
Труба зазвенела на все машинное отделение, словно колокол.
— Значит, ты все-таки здесь? — Голос Гривенса звучал всего в нескольких шагах. — Что ж, для начала неплохо.
На пол в проходе, где прятался Шерлок, упала тень. В тускло-сером свете, проникавшем сквозь решетки, Шерлок различал очертания головы и плеч Гривенса. В руках у него был какой-то предмет, который он держал над головой, готовясь нанести удар. Предмет был похож на гаечный ключ, только очень большой и тяжелый.
Шерлок понял, что здесь, в трюме, Гривенсу не нужно беспокоиться о том, как затащить тело на палубу и сбросить за борт. Он может просто сжечь его в топке. Все, что нужно сделать, — подкупить кочегаров парой шиллингов, чтобы те смотрели в другую сторону, пока Шерлок не превратится в кучку пепла.
— Не сиди, выходи, где бы ни был ты, — напевал Гривенс. Его фигура загородила свет, падающий в проход. Казалось, его вело какое-то сверхъестественное чутье. Вместо того чтобы идти дальше, он повернул.
Шерлок попятился в тень. Еще несколько секунд, и Гривенс заметит его, и тогда все будет кончено.
Рука юноши коснулась теплого пола. Через долю секунды он понял, что труба, к которой он прислонялся спиной, не доходила до самого пола, а изгибалась и уходила вниз.
Шерлок пошарил под трубой, исследуя лаз. Труба лежала на опорах, прикрученных к полу, и под ней было достаточно места, чтобы можно было пролезть. Лишь бы только по ту сторону нашелся выход. Иначе Шерлок по-прежнему будет сидеть в западне, только гораздо менее удобной.
Он встал на четвереньки, затем лег на живот, прямо на горячий пол. Его рубашка, мокрая от пота, липла к полу, когда он пытался заползти под трубу. Он вытянул руку и схватился за опору в надежде, что сможет подтянуться вперед, но опора оказалась раскаленной, и он вскрикнул от боли.
— Ага! — Гривенс ринулся в проход, лязгая ключом о трубы. — Где ты, щенок?
Шерлок напрягся и снова потянулся к опоре. Металл, как огонь, жег его ладонь, но он терпел, подтягиваясь изо всех сил, толкаясь коленями и ногами, заползая все дальше под двигатель, все дальше от Гривенса. Вдруг он почувствовал над собой пустоту и, шатаясь, поднялся на ноги. Его рука, казалось, плавилась от боли, но зато он оказался в другой части машинного отделения. Рядом был еще один проход, образованный переплетающимися трубами. Шерлок побежал по нему в поисках лестницы или двери.
Что-то лязгнуло у него за спиной. Он повернулся и увидел Гривенса, стоявшего на другом конце прохода.