Тайна вредного коллекционера - Кэри Мэри Вирджиния (полная версия книги TXT) 📗
Но кто-то вошел в дом старого коллекционера. Юп не стал звать еще раз. Он не пошевелился. Дверь в мансарду была открыта, и до него отчетливо доносились шаги. Кто-то поднимался на второй этаж.
Зашуршала одежда. Сейчас вторгшийся был в шаге от лестницы на мансарду. Юп слышал прерывистое дыхание.
Кто это был? И знал ли он, что Юп здесь? Слышал ли он, как Юп окликнул, когда открылась входная дверь?
Щелкнул выключатель. В мансарде погас свет.
Внезапно наступившая темнота полностью парализовала волю Юпа.
Кто-то поднимался по мансардной лестнице.
Юп шагнул от книжных полок. Спрятаться! Он должен спрятаться!
Теперь шаги доносились с верхних ступенек. Юп попытался спрятаться за книжный шкаф, но внезапно его поймал луч света. У незваного гостя был фонарь!
Юп постарался увернуться, но свет преследовал его. Вторгшийся пересек мансарду. Юп не видел ничего, кроме ослепляющего луча света. Он в ловушке! Спрятаться невозможно!
Юп сделал выпад по направлению фонаря и ударил. Он почувствовал боль и удививший его приступ удушья, когда одним из локтей ударился об руку незваного гостя. Фонарь стукнулся об поли отскочил. Стекло разбилось, и мансарда погрузилась во тьму.
Теперь они были равны. Незваный гость пытался дотянуться до Юпа. Тот, спотыкаясь, отступал, нащупывая путь в кромешной темноте. Почувствовав прикосновение к своему плечу, Юп резко отпрянул в сторону. Но нападавший не отставал, пытаясь поймать руку мальчика. Юп сложил вместе кулаки и ударил, но промахнулся. Незнакомец толкнул его. Юп споткнулся и упал.
Внизу хлопнула входная дверь.
— Юп? — окликнул Боб. — Иди и возьми. Раздалось невнятное бормотание, которое Юп не
разобрал. Атаковавший, барахтаясь в темноте, пробрался к мансардной лестнице и загромыхал вниз.
Юп поднялся и направился к лестнице. Он чуть не упал, спеша догнать незваного гостя. Когда он добрался до второго этажа, то услышал, что нападавший был уже на черной лестнице.
Боб опять позвал:
— Эй, Юп, ты где?
Юп бросился вниз на кухню, чтобы там услышать, как хлопнула дверь черного хода. К тому времени, как он добрался до нее и опять открыл, незнакомец пересек двор и скрылся за аллеей.
6. Шаги в ночи
Мерилин вызвала полицейских. Они приехали, завели дело, обыскали заросли кустарника вокруг дома, осмотрели гараж и все вокруг него. Затем они велели Мерилин немедленно сообщить, если вторжение повторится.
Стражи порядка также спросили девушку, дал ли о себе знать ее отец, и уверили, что большинство пропавших людей объявляются сами. Мерилин ничего не сказала полицейским о записке похитителей. Стоя в дверях, она проводила взглядом удаляющуюся полицейскую машину и вздохнула.
— Кто это был? Просто вор? Похититель? Вот что не дает покоя.
— По-моему, все-таки похититель, — сказал Боб. — Возможно, у него не хватает терпения дождаться епископской книги.
— Возможно, — сказал Юп, — думаю, у нас больше шансов найти книгу, чем у него. Но могу предположить, что за домом следят.
Мерилин с опаской оглянулась.
— Мне, пожалуй, лучше переночевать у мамы, — пробормотала она. — Здесь страшно.
Твоя мама далеко живет? — спросил Юп. — В Санта-Монике, — ответила Мерилин. — Она и отец в разводе. Да, я так и сделаю. Я поеду туда. Хотя… Если похититель опять позвонит, мне надо быть здесь и ответить. Может быть, я позвоню Рею Санчесу и попрошу его приехать. Он, в конце концов, у нас на службе. Я могу давать ему дополнительные поручения.
— А твой жених с матерью могут приехать? — спросил Юп.
— Вообще-то да, но они недавно позвонили и сказали, что у них в семье какое-то несчастье и что они летят домой в Бостон сегодня вечером. — Мерилин фыркнула. — Видно, род Пилчеров проклят, если от пас исходят одни беды.
— Боб и я можем остаться на ночь, — предложил Юп.
Девушка моргнула, и секунду казалось, что она колеблется. Но в конце концов Мерилин сказала:
Ну, конечно! Я ваша клиентка, и почему бы нам не поработать телохранителями? Ваши родные разрешат вам остаться?
— Почему бы и нет, — ответил Юп, — они нормально относятся к таким вещам.
Юп был прав. Они с Бобом позвонили домой и получили разрешение переночевать в доме Пилчера для того, чтобы Мерилин не оставалась одна. После того, как они позвонили, Боб разогрел купленную им с Мерилин пиццу. Они поели, затем возобновили поиски книги епископа. Мальчики перевернули все полки и захламленных комнатах второго этажа. Снова книги, снова бумаги, снова реликвии того времени, когда Пилчер был моряком и плавал в далекие страны.
— Твой отец, когда был помоложе, любил путешествовать, — заметил Боб, разглядывая фигурку слона, сделанную из слоновой кости. По словам Мерилин, она была из Индии.
— Он тогда мог себе это позволить, — мрачно сказала Мерилин. — Когда он был молодым, ему нечего было терять, и он ездил туда, куда хотел. Но потом как-то раздобыл денег и купил компанию морских перевозок. Одно название — всего-то пара ржавых грузовых судов, ходивших между Хьюстоном и Карибами. Но эти неуклюжие тихоходы ходили там, где было необходимо. Отец был умен и заработал па двух старых посудинах достаточно, чтобы построить третий корабль. И он один стал приносить больше дохода, чем те два. Затем отец купил маленький банк в Визалии и прокручивал разные сделки на бирже. Мама говорит, что он стал азартным биржевым игроком. Думаю, она не понимала его.
— А ты понимаешь? — спросил Боб. Мерилин пожала плечами.
— Не больше, чем прочие. Я лишь хочу, чтобы он не был таким скупердяем. Речь не о бизнесе. У бизнеса свои законы — так всегда говорил отец. В белых перчатках дела не делаются — иначе тебя раздавят в момент.
— Мне было лет пять, когда родители развелись, — продолжала Мерилин. — Когда я не училась, то в основном жила с матерью. Позже, подумав, я стала больше проводить времени с отцом. Мне хотелось почаще напоминать ему о своем существовании.
Когда ребята закончили поиски в комнатах второго этажа, было уже поздно. Мерилин пожелала спокойной ночи и скрылась за дверью своей спальни. Боб и Юп решили по очереди наблюдать за верхним холлом. Они были достаточно близко к Мерилин, чтобы услышать, если ее что-нибудь ночью напугает. Также они могли видеть как парадную, так и черную лестницы. Никто не мог их ни испугать, ни удивить.
Первым решил дежурить Боб. Он взял в одной из комнат кресло и устроился в нем с банкой колы.
Юп взял из бельевого шкафа одеяло и растянулся на кровати в одной из незанятых комнат, думая, что не уснет после всех волнений дня.,
Следующее, что он помнил, это как Боб тряс его.
— Уже три часа ночи, — сказал Боб, — я сдаю вахту. Твоя очередь.
Юп выполз из-под одеяла. Боб залез под него.
— М-м-м-м! — сказал Боб. — Спасибо, что согрел для меня.
— Тебя не приглашали, — сердито буркнул Юп. Он пошел на пост в холле, чувствуя себя, озябшим
и разбитым, и сел в кресло. Три часа ночи — слишком
рано. Или поздно? Во всяком случае, в полночь он был бодрее.
Юп стал считать часы до рассвета.
В это время за его спиной послышался какой-то шорох. Мальчик прислушался, стараясь не дышать.
Ничего! Мертвая тишина. Просто этот жуткий дом действует на нервы. Конечно, показалось.
Но это повторилось. Словно кто-то ходит по мансарде босиком — кто-то маленький и легкий.
Но там не может быть никого!
Юп встал и тихо пошел к двери в мансарду. Он осторожно повернул дверную ручку и приоткрыл дверь.
Мальчик вгляделся в кромешную тьму и почувствовал холодный мертвящий запах пустоты.
Там кто-то был. Кто-то был наверху лестницы. Юп ничего не мог увидеть, но слышал легкий шелест одежды. Теперь стало опасно даже дышать. Юп понимал, что таинственный невидимка мог посмотреть вниз и увидеть его.
На секунду мальчик горько пожалел, что не включил свет, прежде чем открыть дверь. Если пришелец вооружен, то Юп станет для него отличной мишенью.