Пленники Барсова ущелья (илл. А.Площанского) - Ананян Вахтанг Степанович (читать книги онлайн бесплатно полные версии TXT) 📗
У холма обрывалась и балка, отходившая от гор. У ее нижнего конца лежало село. Сейчас оно крепко спало. Спали под белым снежным покрывалом и сады, окружавшие Айгедзор. Только светлые огни электрических фонарей, цепочками тянувшиеся по его улочкам, говорили о том, что жизнь не остановилась.
Арам присел на краю дороги, посмотрел на родное село, потом встал и голосом, в котором звенела неудержимая радость, крикнул что было мочи:
— Эй, земляки! Вставайте! Вставайте, ребят нашел!
Потом он вскинул к небу ружье, и, возвещая радостную весть, из двух стволов вырвались пламя и гром.
— Эй, люди! Нашел ребят, нашел, вставайте! Разбуженные выстрелами, айгедзорцы вскакивали с постели, зажигали огни. Заскрипели двери, полуодетые люди выбегали на улицу.
— Арам! Это Арам! Дети нашлись! Вставайте! — неслось по всему селу.
Еще не рассвело, когда природные стены, окружавшие Барсово ущелье, наполнились народом. У всех в руках были факелы, и в их свете силуэты и движения людей приобретали фантастический характер. Тени разрастались, множились и так причудливо двигались по скалам, что ребятам, смотревшим на них снизу, начинало казаться, будто там, в скалах, идет жаркий бой с врагами, напавшими на какую-то средневековую крепость.
На Дьявольской тропе, освобождая ее ото льда и снега, работали колхозники. Сотни людей толпились вверху, на скалах, ярко горели гигантские факелы. Сквозь шум, царивший на горе, до детей то и дело доносились хватающие за сердце крики:
— Дети, дети наши нашлись! Дорогие наши!
ЭПИЛОГ
Жарко в Араратской долине — так жарко, что к полудню воздух становится плотным, как туман. Сухая мгла окутывает землю. Все живое укрывается от палящего солнца. Птицы улетают в далекие прохладные края, а бескрылые прячутся в складках земли. Змеи и те уползают в горы — «на дачу».
И вот в эту ужасную жару, когда на небе нет ни облачка, с рыжих гор, нависших слева над равниной, вдруг скатывается бурный мутный поток. С грохотом и гулом несется он вниз, к Араксу, вливается в реку и, замутив ее прозрачные воды, исчезает. Будто его и не было!
Что же это за поток? Где он родился и откуда бежит?
Целые века ломали голову люди над этой загадкой, и загадка эта, верно, так и осталась бы неразрешенной, если бы в один прекрасный осенний день группа пионеров не вышла из села Айгедзор на стоящую в горах ферму, чтобы навестить своих подшефных телят. На обратном пути они попали в Барсово ущелье и полтора месяца провели у него в плену.
Грозные стихии горной зимы обрушили на детей морозы, метели, заставили голодать, испытывать тяжелые лишения, грозили погубить. Но пионеры не погибли и не пали духом. Наоборот, из этой тяжелой борьбы они вышли победителями.
Миновали те трудные дни, морозы, пурга, голод.
Снова весна в Араратской долине, снова вздулись и помутнели воды Аракса.
Книзу от Барсова ущелья, на невозделанных частях Араратской долины, гремя и дымя, наступают на целину мощные бульдозеры и тракторы. Они взрывают еще никем не тронутые земли и широкими рядами выкладывают гряды желтой глинистой почвы.
Садовод Аршак вынимает из корзинки черенки одичавшей виноградной лозы и связочками вручает их окружившим его школьникам.
— Ну, дорогие мои, сажайте, да поаккуратнее — так, чтобы все проросли! — наставляет он юных помощников.
И черенки винограда, выращенного когда-то в Барсовом ущелье, заботливо опускаются в траншейки.
Председателя Арута в колхозе больше нет. Теперь другие люди управляют коллективным хозяйством Айгедзора, и под их руководством рождается этот сад. Это будет единственный в Араратской долине сад, который на зиму не придется накрывать землей, а весною откапывать. Осуществится мечта Артэма Сароянца, завещавшего людям плоды своей долголетней жизни.
Со стороны Еревана прикатила и свернула вправо, на сухое русло таинственного потока, машина. Из нее вышли люди в брезентовых сапогах, с папками в руках.
— А ну, кто тут есть из «пленников Барсова ущелья»? — спросил один из приезжих. — Не покажут ли они нам, где был Виноградный сад?
Это были работники Академии наук. Они приехали за черенками для опытной станции.
Потом из Еревана приехали е Айгедзор и геологи. Они обследовали пещеру и разгадали тайну потока.
Взорвав скалы, геологи обнаружили подземный бассейн с мрачными и холодными ходами. Устье этого водоема замыкал движущийся камень. Когда бассейн наполнялся водой, то под ее напором камень поворачивался и поток вырывался наружу. Уйдет вода — камень вновь становится на свое место.
Вот каким простым оказалось происхождение этого таинственного потока.
Колхоз привел в порядок подземный бассейн. С осени а до конца весны вода собирается в нем, но не выливается уже, когда ей заблагорассудится. Нет. Едва молодые посадки начинают требовать влаги, охотник Арам спускается по Дьявольской тропе в Барсово ущелье и открывает устроенный здесь шлюз.
Однажды на вершине горы Арам заметил одинокого барана, с изумлением наблюдавшего за спокойным течением воды. Это был сын Чернухи. Мать его давно уже жила на ферме, а он все еще вел дикую жизнь, и ни приманки Асо, ни уловки Арама не действовали — на него. Рожденный среди свободной природы, выросший на свободе, он не пожелал расстаться, с любимыми горами.
Сегодня пятница. Через два дня Шушик придет на ферму, а у Асо еще не все уроки сделаны. Ничего! Он успеет. Ни разу еще не пришлось краснеть пастушку перед своей маленькой учительницей.
С теплым чувством достает Асо из-за пояса свою любимую дудочку.
«Ло-ло-ло-ло…» — разносится над лугами.
Асо поднимает камешек и кидает им в расшалившуюся козу, затем снимает с себя войлочный колпак, обвитый шелковым шарфом, и, приложив правую руку к уху, начинает петь. Нежная курдская мелодия оглашает горы.
Шушик любуется рядами молодых побегов лозы, а ветерок, дующий с гор, доносит до нее звуки знакомой, любимой мелодии. Приложив к глазам смуглую руку, девочка пытается разглядеть на вершине горы маленькую фигурку пастушка. И, обращаясь к работающему рядом с ней товарищу, она теплым голосом говорит:
— Слушай, Ашот, это Асо поет. Наш Асо.
Печатается по изданию: Вахтанг Ананян. Пленники Барсова ущелья. М.: Детгиз, 1956
Авторизованный перевод с армянского А. Гюль-Назарянца
Художественное оформление А. Б. Площанского