Семейка монстров - Сноу Алан (книги .txt) 📗
К этому доку и пришел наш небольшой отряд и сейчас стоял возле него – тролли внимательно вглядывались в темную поверхность воды. Уиллбери и Артур выжидательно смотрели на троллей. Через какое-то время на воде появились пузырьки. Их становилось все больше, и тогда Фиш и другие гномы заулыбались и начали хлопать в ладоши, после чего Фиш ринулся на ближнюю полянку, нарвал травы и бросил целую охапку в воду. Другие гномы сделали то же. И что удивительно – трава начала тонуть. Она медленно уходила на дно. Так же медленно оттуда всплывало что-то большое и тяжелое.
– Ой, Уиллбери! Мистер Ниббл! – закричал Артур. – Глядите! Что это?
– Вижу, – отвечал тот. – Только не знаю…
Гномы продолжали метаться по берегу, собирать траву и другие растения и кидать в воду. Кое-что из всего этого сразу исчезало под водой, остальное оставалось на поверхности. Гномы столпились у кромки воды, чего-то ожидая. И оно появилось. Вначале показалась крупная волосатая морда розоватого цвета. Ее венчали небольшие рога.
– Кто же это? Кто? – возбужденно спрашивал Артур.
– Не припомню, чтобы встречался с чем-то подобным раньше, – задумчиво проговорил Уиллбери. – Однако начинаю думать, что это… Пресноводная морская корова.
Бокс-тролли одобрительно закивали, а сама корова высунулась из воды немного больше и оглядела всех огромными печальными глазами. Она и вся была очень крупной и, судя по тому, что виднелось из воды, – в черных и белых пятнах. Предложенное угощение она съела в несколько глотков, и снова над водой осталась лишь морда розоватого оттенка да грустные глаза.
Крупная волосатая морда с печальными глазами
Фиш подошел еще ближе к краю и протянул ей стебли одуванчика, которые она деликатно взяла у него из руки, заметно обслюнив ее, и задумчиво прожевала. Тогда Фиш не слишком решительно, но ласково дотронулся до ее носа и что-то пробормотал. Корова приняла ласку и глубоко вздохнула, на что все гномы ответили дружным вздохом и тоже едва слышным бормотанием.
Фиш протянул стебли одуванчика
Артур потянул Уиллбери за рукав:
– По-моему, они разговаривают с ней!
– Ты прав, мальчик, – ответил тот. – Но о чем?
Некоторое время они оба наблюдали за этим почти безмолвным разговором. Потом морская корова еще больше погрузилась в воду и совсем исчезла. Вслед за этим улеглись на воде круги, исчезли пузырьки.
Фиш повернулся к Уиллбери и Артуру. Вид у него был растерянный, и Уиллбери спросил:
– Что еще произошло неприятного, мой друг?
Тот залепетал, быстро и невнятно, Уиллбери наклонился к Титусу, который начал что-то шептать ему прямо в ухо. Артур догадался, что капустоголовый разъясняет слова Фиша и что слова эти, видимо, не слишком радостные, так как Уиллбери все больше мрачнел.
Когда Фиш умолк, Уиллбери взглянул на Артура и произнес:
– Здесь тоже случилась беда. Несчастное животное!
Корова обслюнила руку Фиша
– Что же произошло, сэр? – спросил Артур и подумал, что, начиная с удара палкой по его крыльям, уже слишком много случилось несчастий за неполные сутки.
Уиллбери начал объяснять:
– Видишь ли, пресноводные морские коровы живут здесь, а питаются в широком проливе, и попасть в него отсюда можно только через прорытый когда-то туннель. Через него можно попасть и под землю. У этой коровы трое детенышей. Несколько дней назад они отправились без нее в пролив и долго не возвращались. Когда же она поплыла искать их, то обнаружила, что проход через туннель закрыт железной плитой. Понимаешь, мальчик? Это значит, что ей не попасть к своим детям, а нам – туда, где твой дед.
Гномы стояли, опустив головы: для них тоже обратный путь был отрезан.
– Ну, и что же делать, сэр? – в который раз спросил Артур.
– Не знаю, – признался тот. – Не знаю… – Он повернулся к остальным: – Вам известны другие входы и выходы?
Они покачали головами и снова опустили их.
Уиллбери взглянул на темную массу воды в доке, нахмурился и не сразу заговорил опять.
– Я в самом деле, друзья, не знаю, что предпринять. Лучше всего, если мы вернемся домой. Как говорится, родные стены помогают.
С этими словами он повернулся и зашагал обратно. Все последовали за ним в молчании. Как на похоронной процессии.
Глава десятая
Возвращение
Как только они вошли в дом, Уиллбери сказал Артуру:
– Я хочу поговорить с твоим дедом, сообщить о том, что происходит.
Артур кивнул, достал из-под рубашки переговорную куклу, крутанул рычажок и вскоре услышал знакомое покашливание.
– Дедушка! Слышишь меня?
– Артур, где ты? Все еще наверху?
– Да… да, дедушка. Мы пробовали… искали входы… Они все наглухо заделаны.
– Где ты сейчас?
– Опять в доме у мистера Ниббла.
– Дай мне с ним поговорить, Артур!
– Слушаю, сэр, – произнес Уиллбери.
– И я вас слушаю, мистер Ниббл. Что же происходит?
– Откровенно говоря, я мало что могу сказать. Кроме того, что кто-то решил замуровать все входы под землю. Но с какой целью, понятия не имею. И кто они такие – тоже…
– Возможно, те, кто вчера преследовал Артура? Но что у них против мальчика?
– Я тоже, сэр, не связываю это с вашим внуком. Даже с его крыльями…
Оба помолчали. Дед Артура заговорил первым:
– А у вас, сэр, есть хоть какие-то предположения, кем могут быть эти негодяи, которые преследуют даже детей? И очень интересуются разными изобретениями?.. Вроде крыльев…
– Нет… Я не знаю… не понимаю… Хотя… Я кое-кого знаю в нашем городе… Одну немолодую женщину. Когда-то она имела отношение к разным изобретениям… К людям из этого мира… Но ведь и вы, сэр, судя по всему, не последний человек в этих делах.
– Ох, нет, – сказал дед Артура. – Я одиночка. Давно оторван от людей, которые наверху. И если бы вы, сэр, смогли через эту женщину что-то узнать… Я был бы вам так благодарен…
«Кто-то решил замуровать все входы под землю»
Снова оба умолкли. И опять раздался голос деда:
– А эта охота за сырами? Если мне память не изменяет, она ведь давным-давно объявлена незаконной? В прежние времена этим делом занималась Сырная Гильдия, помните? Но после запрещения охоты она перестала существовать, разве нет?
– Вы полагаете, сэр, то, что сейчас происходит, как-то связано с Гильдией?
Дед откашлялся и медленно, словно в раздумье, заговорил:
– Много лет назад, когда я жил наверху, ходило много слухов о делах Сырной Гильдии, связанных не только с сыром…
– Простите, сэр, – взволнованно прервал деда Уиллбери. – Если не возражаете, ответьте на один вопрос: отчего вы живете под землей?
Ответ прозвучал не скоро, и, когда наконец дед заговорил, Артур не узнал его голоса: в нем появились металлические нотки, которые были неизвестны Артуру.
– Меня обвинили в преступлении, – услышал он. – Но, видит Бог, я его не совершал. Однако доказать ничего не мог и был вынужден укрыться там, где я сейчас…
В разговоре наступила долгая пауза
Артур с удивлением… нет, даже с ужасом уставился на куклу, через которую раздались эти слова. Первый раз в его жизни голос деда, не совсем похожий на прежний, раскрывал ему какую-то страшную тайну: причину, по которой они с дедом должны находиться в подземелье почти все время… Почти всю жизнь… Ну, положим, дед – не всю свою жизнь, но Артур – чуть ли не большую часть своей… Интересно, скажет дедушка что-нибудь еще? Ну, скажи!.. Какое преступление ты совершил… Нет, не так!.. В каком преступлении тебя заподозрили? Обвинили? За что ты расплачиваешься пребыванием под землей – без света и почти без воздуха?..