Приключения капитана Врунгеля - Некрасов Андрей Сергеевич (читаем книги онлайн бесплатно полностью без сокращений .txt) 📗
ТОЛКОВЫЙ МОРСКОЙ СЛОВАРЬ ДЛЯ БЕСТОЛКОВЫХ СУХОПУТНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ
Составлен Х.Б. Врунгелем
Анкерок. – Не случайно многие морские словари начинаются у нас этим словом, с которым некоторым образом связано самое начало русского флота. Как известно, в строительстве первых русских кораблей принимали участие голландские специалисты – мастера корабельного дела и мастера выпить. Нельзя сказать, однако, что пили они без меры. Мерой для вина как раз и служил анкер – крепкий деревянный бочонок ведра на два, на три. Такой бочонок – анкерок – и сейчас держат на каждой спасательной шлюпке, только хранят в нем не вино, а пресную воду.
Балл. – Не следует путать со словом «бал»! Бал – это вечер с танцами, а балл – отметка, которую моряки ставят погоде, мера силы ветра и волнения. О баллов – штиль, полное безветрие… 3 балла – слабый ветер… 6 баллов – сильный ветер… 9 баллов – шторм, очень сильный ветер. Когда дует шторм, и судну и экипажу тоже порой приходится потанцевать! 12 баллов – ураган. Когда небольшое судно попадает в зону урагана, случается, что моряки говорят: «Кончен бал!», – и бодро идут ко дну.
Балласт – на суше лишний, ненужный груз. А на море когда как: если много балласта – нехорошо. А совсем без балласта – еще хуже: можно перевернуться. Вот и приходится возить камни, чугунные чушки, песок и прочие бесполезные тяжести, которые кладут на самое дно, чтобы придать судну устойчивость.
Боцман. – Слово это состоит из двух голландских слов: бот – судно и ман – человек. Боцман – судовой человек, лодочник. А у нас боцман – старший матрос, хозяин палубы.
Брашпиль – тоже составное слово из голландских: браден – жарить и спит – вертел. Только на брашпиле никто ничего не жарит. На него наматывают якорный канат, чтобы выходить – поднять якорь. Выхаживать якорь – работа не легкая. Если брашпиль ручной – изжариться не изжаришься, а запариться очень просто.
Бункер – угольная яма на корабле, склад угля. Тут и объяснять нечего.
Ванты – растяжки, которые удерживают мачту, чтобы не упала, чего доброго.
Вира. – С этим словом всегда неприятности. Все моряки твердо знают: вира – поднять, майна – спустить. А на берегу многие путают.
Гарпун – палка с острым, зазубренным наконечником, привязанная к длинной веревке. Такими гарпунами в старину били крупного морского зверя. Случалось, что и друг друга били, когда ссорились. Современный гарпун совсем не похож на старинный. Им стреляют из пушки. Бить китов им очень удобно, а вот для рукопашной драки он не годится – тяжел.
Грот – пещера, обычно искусственная. А в морском деле грот – главный парус на главной мачте.
Док – маленький искусственный залив с воротами. Корабль вводят туда, плотно запирают ворота, а воду выкачивают. В доке корабли осматривают, ремонтируют, красят, а когда заканчивают работу, напускают в док воды, корабль всплывает и выходит.
Драить – накручивать. Задраить – закручивать. А вот надраить – почему-то начистить до блеска.
Дрейф. – В пяти буквах этого слова заключено шесть значений: 1) лечь в дрейф – так поставить паруса, чтобы судно топталось на месте; 2) дрейф – уклонение от курса (см. курс) под влиянием ветра и течения; 3) плавание по воле стихии без руля и без ветрил, как говорится; 4) плавание вместе со льдами; 5) движение судна, стоящего на якоре, когда в сильный шторм якорь не держит. В этом случае капитан порой тоже начинает: 6) дрейфить, как бы не бросило на мель.
Заштилеть – попасть в штиль (см. балл).
Зенит – точка в небе прямо над головой наблюдателя. Эту точку каждый может увидеть. Надир – противоположная ей точка небесной сферы. Эту точку даже самый внимательный наблюдатель увидеть не может – земной шар мешает.
Зыбь – волнение на море. Когда зыбь без ветра, капитану волноваться не приходится, а вот когда с ветерком – бывает, и поволнуешься.
Зюйдвестка – очень некрасивая штормовая шляпа из промасленной ткани. Вода с полей такой шляпы стекает на плечи и на спину, а за шиворот не попадает. Вот уж, как говорится: «Не красиво, да спасибо!»
Камбуз – судовая кухня и судовая кухонная плита – это все уже знают.
Кашалот – кит без усов, но с зубами. Любопытен, но глуп.
Киль – хребет корабля, к которому крепятся корабельные ребра. Килем называют еще плавники, приделанные к корабельному брюху, служащие для улучшения мореходных качеств судна.
Клотик – крыша мачты. Казалось бы, зачем мачте крыша? А вот нужна. Иначе дождевая вода просочится по порам дерева, и мачта изнутри загниет. Вот и делают круглую деревянную нашлепку наверху мачты – клотик.
Контркурс – это когда два корабля идут параллельно навстречу друг другу.
Корвет – трехмачтовое военное парусное судно. В наше время существует только на картинах и в книжках.
Кубрик – общая жилая каюта и распространенная собачья кличка.
Курс – направление движения судна. Также направление ветра по отношению к идущему под парусами судну. Если ветер дует прямо в корму, говорят, что курс фордевинд. Когда не в корму, но сзади – бакштаг. Когда прямо в бок – галфинд. В скулу – бейдевинд. Ветер, дующий прямо в нос, прежде названия не имел, но этот пробел в морской терминологии заполнен Х.Б. Врунгелем, предложившим название «вмордувинд», которое прочно вошло в морской словарь.
Лавировать – на суше дело хитрое: и нашим и вашим угодить, и направо и налево поклониться, и по грязи пройти, ног не замочив. А у нас на море – проще простого: идти против, ветра зигзагами да обходить опасности. Вот и все.
Лаг и лот – приборы. Первый – для определения скорости хода и пройденного пути. Второй – для определения глубины. В старину говаривали: «Без лота – без ног, без лага – без рук, без компаса – без головы».
Лоцман – человек, который проводит корабли в опасных и трудных местах.
Люк – отверстие в палубе.
Миля – морская мера длины, равная 1852 метрам. Часто нас, моряков, упрекают за то, что мы никак не перейдем на километры, а мы и не собираемся, и вот почему: часть меридиана от экватора до полюса разделена на 90 градусов и каждый градус на 60 минут. Величина одной минуты меридиана как раз и составляет милю.