Непобедимая Моди - Джейкс Брайан (книги бесплатно без регистрации .TXT) 📗
— Да, капитан. Я выйду на вахту на случай, если волны хлынут на палубу и смоют кого-нибудь за борт.
Еж чинно кивнул:
— Если во мне возникнет надобность, я в своей капитанской каюте. Доброй ночи!
Пытаясь справиться со шпагой, сапогами и шляпой, он поковылял к корме.
К Моди и Рангвалу подошли Горас и Саликса, глядя вслед Орквилу.
— Я обязан этому ежонку свободой, — сказал Горас.
— И он многому научился за это время.
Саликса сжала лапу Гораса:
— Мы все многому научились.
— Конечно, во! — добавила Моди. — И мы достаточно молоды, чтобы еще многому-многому научиться.
Вечернее солнце освещало кузницу Саламандастрона, смягчая грубые скальные стены. Старый лорд Пепельный Глаз сидел на широком подоконнике, наслаждаясь теплом и тишиной. Шумы моря сообщали барсуку о приливах и отливах. Еще один знакомый звук: резкий стук стека майора Маллина в дверь.
— Войдите! — откликнулся лорд Пепельный Глаз.
Майор появился не один. Он погонял перед собой Ферпса и Трингл, впряженных в кухонную тележку. Молодым зайцам доверили доставить лорду предвечерний чай. Маллин, столкнувшись с зайцами перед дверью, не упустил случая дать одно-другое руководящее указание:
— Спокойно, спокойно, во, не на гонках! Что у нас там сегодня наколдовала кухня?
Трингл метнула в майора дротики своих длинных ресниц:
— Ромашковый чай, мятный чай, сэр, во, набор сандвичей, темный торт «Подарок повара», ну и обычные лепешки со всякой всячиной.
Лорд Пепельный Глаз одобряюще кивнул:
— Прекрасно, прекрасно. Слышал я, вы успешно прошли испытания на разведчиков-бегунов. Примите мои поздравления.
Ферпс и его сестра вытянулись и вскинули лапы в салюте.
— Большое спасибо, сэр, трудные были экзамены, но мы их полностью выдержали, блестяще, во, во, правда, Трингл?
— Форма еще не готова, так мы носим зеленые повязки, милорд, во.
Пепельный Глаз слегка потрепал зайцев за уши:
— Уверен, вы станете добрыми бойцами. Но помните старую истину: не в форме суть, а в том, на ком эта форма надета.
Майор Маллин перенял у молодых зайцев тележку.
— Спасибо, ребята, возвращайтесь в столовую, хватит надоедать милорду своей трескотней.
Ферме и Трингл отсалютовали, но тут Пепельный Глаз снова открыл рот:
— Пусть останутся, майор. Пообщаемся с молодежью. Присядьте, милые, выпьем чайку. Малл, побудь нам доброй матушкой, будь так добр.
Польщенные зайцы засияли, заулыбались и мигом освоились с изменением обстановки.
— Матушка, мне две ложки меду в чай, пожалуйста!
— И мне! И вон тот огуречный сандвич, во!
— Вот я вам завтра на смотру хвосты намажу медом, — добродушно проворчал майор.
Пепельный Глаз усмехнулся:
— Ну-ка, сорванцы, побудьте мне глазами. Что там сегодня на море видать? Как оно с виду?
— Как обычно, синее, сэр, во.
— Нет, скорее, синевато-зеленоватое, во, во.
— Или зеленовато-синеватое.
— Ну, зеленовато-бледно-синее с белыми пятнышками, во-а.
Пепельный Глаз повел громадной лапой.
— Давайте-ка хорошенько посмотрим. Что делает ветер с поверхностью? Какая рябь — крупная или мелкая? Как волны накатывают на берег? Как ведут себя чайки и бакланы?
Ферпс попытался:
— Волны, сэр, достаточно большие, на берег налезают с шумом и шипят, как обычно. Выбрасывают водоросли, длинные, темно-зеленые. Птицы есть, вроде чайки…
— Вроде? — перебил майор. — А может, кайры или гуси? Нужно лучше разбираться в матушке-природе, юный друг.
Трингл попыталась помочь брату:
— Там несколько кайр и топориков, много чаек серебристых, есть моевки… А вот там, подальше, появилось маленькое пятнышко… кажется, парус.
Лорд Пепельный Глаз встал, выпрямился:
— Парус… Где?
Майор Маллин оставил чайную тележку и бросился к окну, вглядываясь в направлении вытянутой лапы Трингл.
— С северо-запада, сэр, — доложила Трингл. — Это ведь судно, Ферпс?
Брат ее вспрыгнул на подоконник и, поддерживаемый майором Маллином, высунулся наружу.
— Судно, судно, сэр, лопни мои глаза! — возбужденно завопил он.
— Ферпс, вы не в казарме! — строго одернул его майор.
— Ой! Прошу прощения, во! — опомнился Ферпс.
Лорд Пепельный Глаз встал, сжал посох.
— Майор, объявите готовность, всех офицеров прошу ко мне.
Майор отсалютовал стеком:
— Выстрою всех на бережку, сэр. Будете присутствовать?
Лорд кивнул:
— Пошлите ко мне Экри с гардеробом. Буду при всех регалиях. Какое бы оружие… меч, что ли?
Прежде чем майор успел ответить, Трингл выпалила:
— Прошу прощения, сэр, лучше топор. Им удобнее дорогу ощупывать, как вашим посохом, во.
— Неплохая идея. — Лорд благодарно пожал плечо Трингл. — Вы с братом останьтесь здесь, проводите меня на берег.
Майор направился к выходу, перед дверью задержался и поманил к себе молодых зайцев.
— Это ваше первое поручение в качестве скаутов. Лорд Пепельный Глаз под вашей охраной. Беречь как зеницу ока, защищать ценой жизни, — прошептал он.
Маллин вышел, оставив зайцев, чуть не лопающихся от гордости, с лордом.
Загремели барабаны, задудели рожки. Саламандастрон готовился встречать прибывающих.
«Еулали-а!» ныряла с волны на волну, ветер наполнял парус, гудели натянутые снасти. Пламенный Горас стоял на носу вместе с Саликсой, а перед ними росла громада Саламандастрона.
— Саламандастрон… — пробормотал Горас. — Как сон… Жаль дедушку с бабушкой. Вот бы им дожить до этого дня…
Барсучиха положила лапу на его плечо:
— Они вырастили тебя для того, чтобы ты его увидел. Они сделали для тебя все, что смогли. И они были бы счастливы и горды тобою.
Подошел Орквил, держа на плече меч Мартина и ступая осторожно, стараясь не споткнуться.
— Добрый день, друзья! Неплохая погодка.
— Действительно, капитан, — улыбнулась ему Саликса. — Как вы себя сегодня чувствуете?
— Благодарю, превосходно. И моя бравая команда тоже. За исключением Рангвала, который утверждает, что долго не протянет.
Морская болезнь одолела из всего экипажа лишь Рангвала. Измученный лесной разбойник возлежал ближе к мачте на куче одеял. Моди принесла ему кружку воды.
— Извини, приятель, но выглядишь ты, как облезлый хвост старого енота, друг, во! На вот, выпей мелкими глоточками. Это всего лишь водица, но увидишь, полегчает.
Рангвал слабым жестом оттолкнул кружку:
— Вода, вода, кругом вода… Глаза бы мои на нее не глядели. Убери, ко всем жукам и жабам, дева дорогая. Ох… Мое бедное тело… Скоро мои мучения закончатся. Забросьте тело мое бедное, бездыханное на высокое дерево, подальше от воды…
Проходивший мимо Осбил сочувственно покачал головой:
— Я рад, что мне посчастливилось с тобой познакомиться, дружище Рангвал. Окажи мне честь, разреши присутствовать при твоей безвременной кончине. И на прощание выполни мою маленькую просьбу.
— Все для тебя сделаю, друг, что в моих слабых силах, — еле слышно отозвался страдалец.
— Отдай мне твои прекрасные кинжалы, чтобы избежать осложнений. После твоей скорой смерти, знаешь, из-за них такие склоки начнутся!
Саликса подскочила как раз вовремя, чтобы помочь Моди удержать Рангвала. Он рвался к Осбилу, рычал и брызгал слюной:
— Он кинжалов моих захотел! Он их таки получит, я ж вам клянусь своей бабулей! Один сквозь черное сердце завистника, второй — в жирное брюхо обжоры, а двумя я пригвозжу… пригвоздю… пригвоздяю к палубе его воровские лапы. Мало мне морской болезни, так еще эта чума… Мои любимые кинжалы… Ишь!
Саликса вынула из поясного кошеля маленькую бутылочку.
— От морской болезни еще никто не умирал, — сказала она. — Вот, выпей, друг, и тебе сразу полегчает. Открой рот.
Рангвал всегда боялся лекарств. Он закрыл рот, зажал его лапами и яростно замотал головой. Саликса передала бутылочку Моди.
— Влей ему в рот, когда откроет. — И она зажала Рангвалу нос.
Он задергался, но рот открыл, и Моди запустила ему туда половину содержимого.