Рождественские сказки - Фарбажевич Игорь Давыдович (книги полностью бесплатно txt) 📗
Посреди деревни стоял фонтан, в котором плескались собаки и ребятишки.
Все это Мурильо увидел в один миг, до того, как мальчик с булкой повернулся к двум другим мальчишкам.
ПЕРВЫЙ МАЛЬЧИК (удивленно).
Смотрите, кот!
ВТОРОЙ МАЛЬЧИК (нехотя поднимает голову).
Какое чудо!
ТРЕТИЙ МАЛЬЧИК (насмешливо).
Ты, что же, не видал котов?!
ПЕРВЫЙ МАЛЬЧИК.
Он появился ниоткуда! (Бьет себя в грудь)
Водой поклясться я готов!
ПЕС.
И верно: незнакомый взгляд.
Я наших знаю всех подряд.
Забрел, должно быть, из Севильи.
ВТОРОЙ МАЛЬЧИК.
Эй, брысь!
ПЕРВЫЙ МАЛЬЧИК.
Постой! А если кот
Колдун или усатый черт?!..
ТРЕТИЙ МАЛЬЧИК (с опаской)
Про это мы совсем забыли...
Мурильо очень понравилось, что в картине говорят стихами. Он прокашлялся и вступил в разговор.
МУРИЛЬО.
Привет вам, юные сеньоры!
Вас успокою поскорей. (Кланяется)
Я - кот Мурильо!
ТРЕТИЙ МАЛЬЧИК (представляясь).
Теодоро!
ВТОРОЙ МАЛЬЧИК.
Рикардо!
ПЕРВЫЙ МАЛЬЧИК.
Луис!
ПЕС.
Пес Мулей!
МУРИЛЬО.
Итак, внесли в знакомство ясность.
Теперь, друзья, пришла пора
Вам всем поведать про опасность,
Которой не было вчера.
ТЕОДОРО.
Опасность?!
РИКАРДО.
О, Святая Дева!
ПЕС МУЛЕЙ.
Опасность справа или слева? (Дрожит.)
МУРИЛЬО.
Картину вашу злые воры
Хотят похитить.
ЛУИС.
Вот беда!
МУРИЛЬО.
Так что, веселые сеньоры,
Гильярдо кликните сюда!
А уж потом сыграем в кости. (Мулею.)
Что с вами?..
ПЕС МУЛЕЙ.
Весь дрожу от злости.
Уже, сеньор, почти готов
Я в клочья разорвать воров!..
3.
И впятером они отправились по деревенской улице. Дорога была с размытыми колеями, вокруг стояли неказистые домишки без окон. У одной из невысоких изгородей Теодоро велел всем остановиться.
ТЕОДОРО (кричит за изгородь).
Эй, дядя Менго!
На крыльцо выбежал деревенский столяр, весь в опилках и стружках.
СЕНЬОР МЕНГО.
Что стряслось?!
ТЕОДОРО.
Грозит несчастье всей деревне!
СЕНЬОР МЕНГО.
Что за беда? Ты это брось!
Небось, хлебнул вина в харчевне!
МУРИЛЬО (выходя вперед).
Сеньор! Ребенку десять лет,
И он не пьет вина в обед!
А коль сказал: "Плохая весть!",
То значит, так оно и есть!
Сеньор Менго вышел к калитке и, глядя на Мурильо, строго промолвил:
СЕНЬОР МЕНГО.
Кто это там дает совет
У моего забора?
МУРИЛЬО (кланяясь).
Художник, сударь, и поэт
Товарищ Теодоро.
Зовут меня Мурильо-кот.
ТЕОДОРО (вступаясь за него).
Он нам поведал, что нас ждет...
СЕНЬОР МЕНГО (насмешливо).
Наверно ворох злых вестей.
Так что же? Говори скорей!
ТЕОДОРО.
Картину нашу очень скоро
Похитят три ничтожных вора.
СЕНЬОР МЕНГО (возмущенно).
Что?! Нас похитят?! Вот пройдохи!
(Грозит кому-то кулаком)
Со мной, синьоры, шутки плохи!
Вы вовремя пришли, друзья!
Заткнем бандитам глотки.
Тотчас же выстругаю я
Для трех воров колодки.
Узнают столяра-гильярдо!
А ты к отцу беги, Рикардо.
Мальчишки с Мурильо и Мулеем заспешили к отцу Рикардо - кузнецу Дьего.
4.
В раскрытые настежь ворота Мурильо увидел у пылающего горна стоял высокого мужчину. Алые отблески огня освещали его сильную фигуру. Кузнец осторожно постукивал небольшим молотом по раскаленным колокольцам, зажатым в длинных щипцах.
РИКАРДО.
Отец! Пришли к тебе по делу!
КУЗНЕЦ ДЬЕГО (весело, через плечо).
Минуту! Подержи щипцы.
Рикардо взял щипцы и встал рядом, помогая отцу.
Для музыканта с вауэлой
Кую на шляпу бубенцы.
И хоть заплатят мне гроши
Зато работа - для души.
Когда кружится в праздник хота
Мне самому плясать охота.
Держи ровней!..
РИКАРДО.
Беда, отец!
К тебе мы от сеньора Менго.
Кузнец обернулся и увидал остальных.
КУЗНЕЦ ДЬЕГО.
Что там? В хлеву сломалась стенка
И кто-то выкрал трех овец?!.. (Хохочет.)
И Рикардо с приятелями рассказали все, что совсем недавно узнали. На это кузнец хитро усмехнулся.
Вот ненормальных три глупца!
Как видно, попадались редко.
Ну, что ж, запомнят кузнеца,
Что выкует для дурней клетку!
Он отложил в сторону колокольчики и стал раскалять в горне железные прутья..
5.
А все мальчики, Мурильо и Мулей побежали к третьему дому. В нем жила бабушка Луиса - донья Паскуала. Она была очень строгой сеньорой.
ДОНЬЯ ПАСКУАЛА.
Явился все же, сорванец!
О, Богородица Святая!
Скорбит, наверно, твой отец,
На сына глядючи из Рая!..
Не ангелок, а Божий бич!
Позора только не хватало!
Придется крылышки постричь.
(берет в руки ивовый прут)
А ну-ка!..
(замахивается на Луиса)
ТЕОДОРО.
Донья Паскуала!
Ваш Луис - он не виноват.
Мы задержались с ним по делу.
ДОНЬЯ ПАСКУАЛА.
А это что за адвокат?
Смотри, чтоб тоже не огрела!
РИКАРДО.
Не время думать вам про плеть.
Но если хочется огреть
Кого-нибудь, и есть в том страсть
Ударьте тех, кто нас украсть
Сегодня хочет.
ДОНЬЯ ПАСКУАЛА.
Вот так весть!
Рассказывайте, все как есть!..
Бабушка Луиса была не только хорошей пряхой, но ещё искусной портнихой и поэтому, выслушав услышав от мальчиков, что нам уже известно, она решила сделать вот что.
Невероятен ваш рассказ!
На сердце - гнев и мука. (Рикардо.)
Ты прав, малыш, не в этот раз
Наказывать мне внука.
Пусть будет мой ответ суров:
Сумеют руки пряхи
Сшить для бессовестных воров
Тюремные рубахи!
6.
А в это самое время, в ХХ веке в Мадриде, спустя два часа к зданию Прадо со стороны Ботанического сада подъехала серая легковая машина.
Показав охране свои пропуска, вор Педро и вор Леоне прошли в Музей, объяснив, что в эту ночь дежурят на Выставке.
Как и было договорено, ровно в два часа третий преступник (имени которого мы не знаем, но это не так важно) отключил на пульте сигнализацию. И Педро с Леоне подошли к пяти выбранным картинам. Две они сняли быстро, но когда взялись за третью (а это было полотно Бартоломе Эстебано Мурильо), Педро сказал:
- Эй, послушай!.. Мне кажется, на этой картине была ещё и собака. Ну, да! Вот тут, слева! А теперь её нет!..
- Вот ты и допился, - мрачно ответил Леоне. - Говорил тебе: много не пей.
- И все-таки, - задумчиво бормотал Педро, - я теперь точно припоминаю, что здесь был нарисован большой рыжий пес. Он сидел перед ма... - Не успел он закончить фразу, как в полутемном зале раздался громкий лай пса Мулея. Ма-мааа!.. - закричал Педро, прижимаясь спиной к картине. Но тут же получил удар по голове: это Рикардо стукнул его кувшином, да так сильно, что от горлышка отлетел на пол глиняный черепок. А из темноты зала уже бежали к бандитам появившиеся из-за кресел донья Паскуала, столяр Менго и кузнец Дьего.
Воры кинулись было в разные стороны, но их догнали. Мулей и Мурильо вцепились в штаны. Не успели Педро с Леоне и сообразить что-нибудь, как очутились в смирительных рубашках и в деревянных колодках, притом - внутри железной клетки, которую кузнец перенес из картины прямо в зал и поставил на паркет.
В эту минуту заревела сирена. Она загудела не только по всему Музею, но и снаружи на площади, сзывая бдительных полицейских со всего Мадрида. Когда полиция вбежала в зал, то так и застыла на месте, обнаружив связанных людей, сидящих в клетке.
Те плакали и клялись, что больше никогда не будут воровать. У стены стояли две снятые ими картины, а на полу лежал какой-то глиняный черепок, на который никто не обратил внимания.