Карбонель - Слэй Барбара (читаемые книги читать онлайн бесплатно .txt) 📗
— Выстиранный порошком «Латеро»? Вы, видимо, рекламный агент, да?
— Бог мой, нет, конечно, — возмутился Джон в то время, как Розмари перевязывала руку человеку в зеленой рубашке. — Понимаете, старик сказал, что вы купили шляпу.
— А! Несравненную ведьмину шляпу! Но, простите, я ничего не понимаю. Откуда вы об этом знаете?
— Видите ли, — начала Розмари, — у меня есть кот, принадлежавший той же колдунье и метла…
— На которой вы, только что подлетели прямо к парадному подъезду, — усмехнулся мужчина.
— Ой, нет, мы приехали на машине тети Амабель, потому что не хотели пользоваться колдовством. А Джеффрис, шофер, приедет за нами через полчаса, он поехал к своей девушке, — сказал Джон.
— Понимаю, — сказал молодой человек, — но, если вы спросите меня, то я отвечу, что метла — более цивилизованное средство передвижения, чем машина. Ее не нужно чинить при помощи гаечного ключа, который обязательно соскакивает и бьет тебя, — и он уныло посмотрел на свою перевязанную руку. — Но послушайте, может быть, вы мне ответите, зачем вы пришли.
И он так подбадривающе улыбнулся, что Розмари сказала:
— Нам нужна ведьмина шляпа, если вы не против.
Улыбка исчезла с лица молодого человека. Воцарилось неловкое молчание, затем он крикнул:
— Молли, можно тебя на минутку?
— Сейчас, — ответил женский голос. — Но я никогда не закончу блузку, если ты будешь все время меня отрывать…
Неловкая пауза завершилась приходом девушки в широких брюках и желтом свитере. Розмари подумала, что девушка вполне симпатичная и, похоже, добрая.
— В чем дело? — полюбопытствовала Молли.
— Ты еще спрашиваешь! — молодой человек зажег сигарету. — Этим ребятам нужна шляпа, которую я купил на Фэрфакском рынке.
— Но зачем? Послушайте, давайте поднимемся наверх. Там мы сможем сесть и нормально все обсудить.
Они все вместе зашли в гараж и поднялись по деревянной лестнице туда, где раньше, по-видимому, был сеновал. В одном конце там лежала куча плетеных корзин, одна из которых была открыта, и в ней находилось множество разноцветных тканей. Рядом с окном стоял стол с машинкой для вышивки и грудой самих вы in и кок, а на полках — ряд головных уборов на болванках: цилиндры, шляпы, средневековые шлемы с рогами и вуалями, треуголки и в дальнем углу… черная бобровая шляпа с острым верхом.
— Теперь садитесь и расскажите все по порядку, — сказала Молли.
Ее доброта и близость шляпы придали Розмари уверенности, и, усевшись на корзине с одеждой, она рассказала им все с самого начала.
— Так что, — закончила она, — нам просто необходима ведьмина шляпа, иначе мы ничего не сможем сделать.
— Но послушайте, — сказал молодой человек, — конечно, вы очень мило все это рассказали, но как вы могли прийти сюда с такой сказочкой и ожидать, что я подам вам шляпу на тарелочке с голубой каемочкой! Это очень редкая вещь. Я могу вам точно сказать. Она явно очень старая. Я хотел отнести ее в городской музей и спросить, что там думают по этому поводу.
Розмари была ошеломлена:
— Только не делайте этого, они могут положить ее под стеклянный колпак, и мы уже никогда ее не достанем.
— Вы, конечно, не достанете, — отрезал молодой человек.
— Но мы хотим только взять ее на время, понимаете?
— А теперь слушайте меня… — начал молодой человек решительно, но Молли перебила его:
— Нет, Билл, предоставь это мне. Завтра утром мы уезжаем на время. Мы с Биллом и еще несколько человек играем спектакли: объезжаем деревенские клубы и школы, нам нужно взять эту шляпу с собой. Достать другую или сделать похожую — не остается времени. Понимаете?
Розмари и Джон кивнули.
— Теперь предположим, что вы достанете котел и узнаете Молчаливое Заклинание, тогда мы одолжим вам шляпу на само колдовство. Как вам такое решение?
— Спасибо вам огромное, — сказала Розмари с благодарностью. — Вы такая добрая! Мы этого никогда не забудем, правда, Джон? Только берегите шляпу, хорошо?
— Мы будем ее очень беречь. Я обещаю. Может, вы придете посмотреть спектакль? Билл дай им входной билет. Там написано, где мы будем выступать.
— Значит, мы будем знать, где вас найти, когда нам понадобится шляпа, — обрадовалась Розмари.
— Да, если она вам вообще понадобится, — пробурчал молодой человек.
— Огромное спасибо. Но думаю, нам пора идти.
Они попрощались. Молли и молодой человек проводили их до машины, где их ждал немного встревоженный Джеффрис. Они отсутствовали намного дольше получаса.
Глава 14
ПЛАНЫ НА БУДУЩЕЕ
Джон и Розмари приехали в Туссок к чаю. Миссис Пэндэлбери Паркер не было дома, и они попросили подать им чай на подносах, чтобы можно было отнести их куда вздумается, например, в сад.
— Давай пить чай на каменной скамейке, — предложила Розмари.
В этот жаркий солнечный день скамейка была теплой. Под ногами сквозь щели в камнях, которыми была выложена дорожка, пробивался мох и небольшие растения. Розы роняли свои лепестки на поднос с чаем.
— Я чувствую себя как принцесса, — сказала Розмари.
— Не очень-то ты на нее похожа, ты потеряла ленту из косы.
— Зануда, — обиделась Розмари. — Между прочим, я думаю, что этот день мы провели весьма плодотворно. Я имею в виду Квартиросъемщика. И Молли мне очень понравилась. Они обещали беречь шляпу, а по входному билету мы будем знать точно, где они находятся, и останется только написать им и попросить шляпу, когда мы достанем все остальное. Ты можешь съесть мои бутерброды с огурцами. Я люблю, как огурцы хрустят, когда их откусываешь, но вкус их мне не нравится.
— Я надеюсь, что со шляпой все будет нормально, — неуверенно сказал Джон. — Беда в том, что со взрослыми нельзя по-человечески разговаривать. Они всегда отвечают: «Только не сегодня, может быть, в другой раз, дорогой», — хотя все прекрасно знают, что это всего лишь вежливая форма отказа: «Нет, ты и без этого обойдешься!»
— Ой-ой-ой, я об этом не подумала, — огорчилась Розмари. — Все равно, лучше было согласиться на предложение Молли. В смысле, найти сначала котел и разгадать Молчаливое Заклинание, а потом снова попробовать достать шляпу.
Джон кивнул. Он не мог говорить с полным ртом. Несколько секунд спустя он ответил:
— А я говорю, у нас еще очень много дел. Будет трудно найти колдунью и заставить ее сказать нам слова заклинания.
Вспомнив странную старушку, Розмари вздрогнула:
— Будем ждать, когда ее встретим.
— Я думал об этом. Мы мало чего добьемся, пока не сможем сами распоряжаться своим временем. Знаешь, что я сделаю? Сегодня мама будет звонить тете Амабель, думаю, она и со мной захочет поговорить. Я расскажу ей о тебе…
— Только не о чудесах, — перебила его Розмари. — Думаю, не стоит об этом говорить, пока мы сами все не узнаем. Квартиросъемщик стал вести себя как-то странно, когда понял, что мы имеем в виду — я говорю о колдовстве. А до этого он был очень мил. Ты заметил?
Джон кивнул:
— Я не буду ничего говорить о колдовстве, только о тебе. Нам разрешат делать все, что мы хотим, если нас будет двое. Я скажу, что мы хотим изучить старую часть города, сходить в Фэрфакский музей, в собор, и все в таком роде, а мама обсудит это с тетей Амабель. Тетя считает тебя «милой маленькой леди». Я слышал, как она так тебя называла. Конечно, — продолжал он, пытаясь опровергнуть сказанное, — я знаю, что ты не такая. Но она считает это комплиментом, так что, я думаю, все получится.
Небо заволокли тучи, начали падать крупные капли дождя. Дети схватили подносы и побежали в дом…
— Джон очень мило поблагодарил меня за обед, — сказала миссис Браун в автобусе по дороге домой, — это скрасило мою работу.
— Бедная мамочка! Наверное, страшно скучно подшивать занавески. Несправедливо, что я так весело провожу время, когда ты работаешь.
Мама рассмеялась:
— Да я вовсе не против. Рада, что ты получаешь удовольствие от каникул. Я так боялась, что ты плохо проведешь лето. Миссис Пэндэлбери Паркер хочет, чтобы вы с Джоном каждый день играли вместе. Как это тебе нравится?