Волшебные сказки Англии - Автор неизвестен (е книги .TXT) 📗
– Вот задала задачу! – удивился Джек. – Испеки мне пирог побольше. Путь не близкий, живот от голода подведёт.
Испекла мать большой пирог, проводила сына. А сама забралась на крышу, смотрит ему вслед, а благословить не может.
Шёл Джек по лесу, шёл и встретил отца.
– Ты куда собрался, мой бедный сын?
Ответил Джек отцу то же, что и матери.
– Ладно, – согласился отец, – что с тобой сделаешь. Хоть и не хочется тебя отпускать, но раз уж ты решил идти – иди. Так, видно, тебе на роду написано.
Пошёл Джек дальше, слышит, отец кличет. Вернулся Джек, отец и говорит:
– Ты, гляжу, выбрал большой пирог. Нелегко тебе будет без материнского благословения. Многие беды ждут тебя впереди. – И с этими словами вынул из кармана золотую табакерку. – Вот возьми мою табакерку, положи в карман и не открывай, пока не будет тебе грозить неминучая гибель. Табакерка тебе поможет.
Взял Джек табакерку, положил в карман и пошёл дальше. Долго ли, коротко шёл, дело к вечеру, устал, проголодался, от пирога одни крошки остались. Совсем стемнело, и дороги-то под ногами не разберёшь. Вдруг видит, вдали огонёк светится. Пошёл туда, постучал с заднего крыльца, отворила дверь служанка и спрашивает, что ему надобно. Ночь на дворе, отвечает Джек, не найдётся ли для него местечка переночевать. Пустила его служанка в дом, посадила к очагу, принесла хлеба с мясом и молока. Ест Джек, пьёт, у огонька греется.
Спустилась вниз хозяйская дочь, увидела Джека и полюбила его с первого взгляда. И Джек её полюбил. Побежала девушка к отцу и говорит: сидит у них на кухне прохожий, собой пригожий; тотчас и хозяин к нему вышел, спрашивает, какую работу Джек может делать. А Джек, простая душа, отвечает:
– Какую дадите, ту и сделаю.
Он-то подумал, задаст ему хозяин что-нибудь по дому сделать. А хозяин говорит:
– Ну коли так, вот тебе работа! Завтра утром в восемь часов, ни раньше ни позже, пусть у меня под окнами море плещется, по нему корабли плавают, пусть самый большой из пушек палит в мою честь и пусть от их залпов подломится ножка кровати, в которой спит моя младшая дочь. Не сослужишь эту службу – своей жизнью поплатишься.
– Ладно, – сказал Джек. – Так и быть, сослужу тебе эту службу.
И пошёл спать, почти до восьми часов утра проспал. Проснулся и сразу про золотую табакерку вспомнил, даже испугаться как следует не успел. «А ведь, пожалуй, ближе к смерти и быть не может», – сказал он себе, сунул руку в карман и вынул отцовскую табакерку. Открыл табакерку, и выскочили из неё три рыжих гнома.
– Что тебе сделать, приказывай! – говорят они Джеку.
– Пусть под окнами дома море плещется, по нему корабли плавают, пусть самый большой из пушек палит и пусть от их залпов подломится ножка кровати, в которой спит младшая дочь моего хозяина.
– Будет исполнено, – отвечают рыжие гномы, – можешь дальше спать, ни о чём не думать.
Только пробило восемь утра, как – бах! бах! – палит из пушек самый большой корабль. Вскочил Джек с постели, глянул в окно, да так и ахнул – плещется под окошком море, по нему корабли ходят, а ведь он, кроме леса да отцовского дома, ничего в жизни не видел.
Оделся Джек и спустился вниз. Идёт и смеётся, горд, что так славно работа сделана.
– Что ж, молодой человек, – говорит хозяин. – С этой работой ты справился. Идём, попотчую тебя, а потом задам ещё две работы. Справишься – бери мою младшую дочь в жёны.
Завтракает Джек, любуется хозяйской дочерью, да и она им.
Позавтракали, и задал хозяин Джеку вторую работу: к восьми утра повалить все деревья вокруг дома на много миль.
Справился Джек и с этой работой. Похвалил его хозяин и задаёт новую задачу:
– А теперь вот что сделай – последняя это работа, больше не будет. Построй мне в одну ночь замок на двенадцати золотых столбах, чтобы перед ним полк солдат маршировал и генерал ими командовал.
– Ладно, сделаю, – согласился Джек.
Утром проснулся хозяин: исполнил Джек и эту работу. Сыграли свадьбу, но, увы, худшее-то впереди было.
Устроил хозяин большую охоту: знать понаехала со всего королевства – зверя пострелять, да вместе с тем и на замок подивиться. Была у Джека теперь красивая лошадь и алый камзол, чтобы скакать на охоте. Утром надел он этот камзол, а табакерку-то забыл переложить. Стал слуга убирать платье Джека, пощупал карманы жилетки, вынул золотую табакерку, открыл – оттуда три рыжих гнома выскочили и говорят: «Что тебе сделать, приказывай!» А слуга был малый не промах:
– Возьмите этот замок и отнесите его далеко-далеко за синее море.
– Будет исполнено, – отвечают три рыжих гнома. – И ты с нами отправишься?
– А то как же!
– Ну так идём, – сказали гномы и унесли замок далеко за синее море.
Вернулась охота домой, глядь, а замка на двенадцати золотых столбах и нет. Очень огорчились гости, особенно те, что не успели замком полюбоваться. Разгневался хозяин и сказал Джеку: не видать ему больше молодой жены, раз такой обман вышел. Джек, конечно, не соглашается. Долго судили да рядили, как с Джеком быть, и порешили дать ему сроку год и один день, чтобы нашёл он замок и вернул на место. Сел Джек на доброго коня, взял с собой денег побольше и поскакал куда глаза глядят.
Едет бедняга Джек по горам, по долам, по равнинам и холмам, по дремучим лесам, по овечьим тропам, ищет пропавший замок. Так далеко заехал, ни в сказке сказать, ни пером описать. И вот приехал он в такое место, где жил Мышиный король. Хотел Джек войти, а у ворот мышата на страже, не пускают.
– Где здесь король живёт? – спрашивает Джек одного мышонка. – У меня к нему дело.
Послал этот мышонок другого проводить чужестранца.
Увидел Мышиный король Джека, пригласил к себе и стал спрашивать, кто таков, куда путь держит. Рассказал ему Джек всю правду: потерял он замок на двенадцати золотых столбах и вот скачет теперь по белу свету, ищет пропажу, а сроку ему дали всего год и один день. Не слыхал ли что король про его замок?
– Нет, – отвечает Мышиный король, – не слыхал. Но ведь я – король всех мышей земли. Созовём завтра моих подданных и спросим, не знают ли они, где твой замок.
Накормили Джека и спать уложили. А утром все вместе отправились в поле. Сбежались туда мыши со всей земли. Спрашивает их король, не знают ли они, где стоит чудесный замок на двенадцати золотых столбах.
– Не знаем, – ответили мыши.
Говорит тогда Мышиный король Джеку:
– Есть у меня два брата. Один – король всех лягушек. Другой – король всех птиц небесных. Поезжай к ним, может, они о твоём замке слыхали. Коня пока оставь у меня, я тебе другого дам. Отвезёшь моему брату, королю всех лягушек, этот сладкий пирог, он и поймёт, кто тебя послал. Да не забудь, скажи, что я здоров и хочу с ним повидаться.
Пожали они друг другу руки, и отправился Джек в страну Лягушачьего короля.
Выезжает из ворот, а мышонок-караульный просит взять его с собой.
– Нет, – отвечает Джек. – Не могу. Рассердится на меня Мышиный король.
– Возьми, тебе лучше будет, – говорит мышонок. – Вот увидишь, я тебе пригожусь.
– Ладно, полезай в карман.
Взбежал мышонок по ноге коня, конь даже не взбрыкнул; взял Джек мышонка, сунул в жилетный карман и пустился в страну Лягушачьего короля.
Долго ли, коротко ли, приехали наконец в Лягушачье королевство. У ворот на страже лягушонок с ружьём через плечо, никого не пускает. Сказал Джек, что едет по делу к королю всех лягушек, открыл страж ворота, и подъехал Джек к королевскому крыльцу. Вышел король и спрашивает, по какому делу Джек в его королевство пожаловал. Рассказал ему Джек всё как есть с самого начала.
– Ладно, – говорит король всех лягушек. – Входи, гостем будешь.