Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Детские » Сказки » Карбонель - Слэй Барбара (читаемые книги читать онлайн бесплатно .txt) 📗

Карбонель - Слэй Барбара (читаемые книги читать онлайн бесплатно .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Карбонель - Слэй Барбара (читаемые книги читать онлайн бесплатно .txt) 📗. Жанр: Сказки. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Ею немного перекусила моль, — весело заметил молодой человек, спрыгнув вниз. — Хотя, по-моему, ведьмина шляпа не слишком питательна. О, а вот и Джон.

Джон спускался по тропинке с котлом в одной руке и метлой в другой. Карбонель неторопливо семенил рядом. Когда кот увидел испорченную шляпу, он сердито заворчал.

— Ну, — сказал Билл, — животное, конечно, красивое. Но не слышно, чтобы он говорил, — и он засмеялся совсем как взрослый.

— Это потому, что вы не держите метлу. Вот она, сэр, — сказал Джон и протянул деревянную ручку молодому человеку, при этом не выпуская ее из своих рук.

— Так ему, этому напыщенному петуху, — сказал Карбонель.

Квартиросъемщик побледнел.

— Представляете, мне действительно послышалось, что кот разговаривает! — сказал он.

— А я и разговариваю, — сухо сказал Карбонель, — я сказал, что ты — напыщенный петух.

— Боже Всемилостивый!

— Сначала кажется немного непривычно, — вступила Розмари, — но скоро привыкнете. Наверное, вам будет труднее, потому что вы взрослый.

— Ну, мы здесь не для того, чтобы болтать о пустяках, — сказал Карбонель. Я заметил небольшую огороженную площадку за грядками со спаржей. Там горит костерок, и никого нет. Идемте.

Все двинулись за ним. Квартиросъемщик шел как во сне, он ощупывал ручку метлы и не отрывал глаз от Карбонеля.

Площадка была огорожена кустами бирючины, которые скрывали маленький сарай для инструментов, кучу садовых ножниц и еле тлеющий костер.

Розмари вытащила драгоценную косичку из книги с заклинаниями. Затем она оперла книгу на тележку.

— Можете почитать, если хотите, — сказала она молодому человеку, — но не вслух, потому что это Молчаливое Заклинание.

Пораженный молодой человек отвел изумленный взгляд от Карбонеля.

— Слушайте, а как насчет горшка? — спросила Розмари. — Здесь написано: «Вылейте в котел семь горшков мутной воды».

— Что такое горшок? — спросил Джон.

— Небольшой кувшин из глины, — ответил Карбонель. — Думаю, сойдет и цветочный. Нужно только дырку заткнуть. Розмари, поищи что-нибудь подходящее, пока разведут костер, — он обернулся к изумленному молодому человеку. — Этим могли бы заняться вы.

— Да-да, конечно, — сказал Квартиросъемщик и сразу же принялся лихорадочно собирать палки и ветки и бросать их в тлеющий костер, а Джон, опустившись на колени, раздувал огонь. Розмари скатала носовой платок и заткнула им дырку в дне горшка. Поиски мутной воды у нее заняли много времени, потому что семь горшков — это немало. Но к ее возвращению костер уже горел вовсю. Котел водрузили на два больших камня и старую корягу. Розмари надела шляпу. Она была ей велика, и пришлось натянуть ее на уши, чтобы она вообще держалась. Они сняли с метлы старый мешок для обуви. Несмотря на все их заботы, несколько прутиков отвалились, они лежали в мешке. В полной тишине они сели вокруг в ожидании, пока вода в котле закипит. Звуки праздника доносились до них, но очень слабые и отдаленные. Мимо пролетел большой шмель, спеша по своим делам, невдалеке на извилистой тропинке сидел дрозд, он упорно долбил по раковине улитки. Вскоре вода начала закипать. Розмари набрала побольше воздуха.

— Встаньте сзади! — сказал Карбонель остальным. — И помните, если вы меня любите, не издавайте ни звука. Розмари, что бы ни произошло, умоляю, не вскрикивай.

Розмари кивнула. Молодой человек тяжело опустился на тележку. Розмари оседлала метлу. До этого у нее от волнения пересохло во рту, но теперь, когда она надела шляпу, стало прохладно, и девочка чувствовала всю необычность того, что ей предстоит. Метла подрагивала в ожидании полета, Розмари нежно ее погладила.

— Давай! — крикнул Карбонель.

Карбонель - i_044.jpg

Розмари наклонилась над котлом и бросила косичку в центр бурлящей воды, которая поднялась навстречу травам бурной пеной. Не задумываясь ни на секунду, Розмари произнесла:

Ты неси меня, метла,
Вкруг кипящего котла.
Семь кругов по солнца ходу,
Сквозь туман, огонь и воду.
Пусть свободным станет кот,
И спасибо наперед.

Метла встряхнулась и медленно оторвалась от земли. В тот же момент из котла начал бить фонтан, так что, кружась на метле, Розмари только в редкие секунды видела своих друзей, сидевших внизу: Джон и Квартиросъемщик сидели на тележке с открытыми ртами и не сводили с нее изумленных глаз, а Карбонель, напряженный, вытянутый, как струна, сидел на перевернутом ведре. Метла описывала большие круги на огромной скорости, так что косички Розмари выбились из-под шляпы, и девочке приходилось одновременно сохранять равновесие и следить, чтобы шляпа не свалилась с головы, но она справилась с этой задачей.

На пятом кругу фонтан, бивший из котла, начал иссякать, на шестом он превратился в небольшую струйку, а после седьмого круга, когда метла мягко приземлилась, от фонтана не осталось и следа. Костер продолжал полыхать, но вода в котле больше не кипела, она была спокойной и неподвижной. Розмари с удовольствием посмотрела на неподвижную гладь, по которой плавала гирлянда, сплетенная из семи различных вьющихся растений. Розмари наклонилась над котлом и очень осторожно приподняла гирлянду ручкой метлы. И вдруг, о чудо! Сухие травы превратились в прекрасные цветы. Там был шиповник, и бриония, и белые трубочки вьюнка, слегка тронутые розовым, и сладко пахнущие пучки жимолости, и маленькая пурпуровая вика, листья и усики были такими же зелеными и свежими, как семь лет назад, в день, когда их сорвали.

Розмари опустилась на колени с гирляндой в руках, все затихло, будто прислушивалось к происходящему: звуки праздника замерли, птицы перестали выводить трели, даже дрозд прекратил долбить по раковине улитки и стоял невозмутимо, склонив голову на бок. Очень аккуратно, чтобы не попортить ни одной пряди, Розмари начала расплетать косу. И расплетая ее, она не произносила ни звука, только про себя читала заклинание, выученное наизусть. (Если вы не понимаете, как она могла говорить молча, вспомните те моменты, когда вы повторяете свои домашние задания про себя, проговаривая все достаточно четко, но не произнося вслух ни звука.) Вика оплетала своими зелеными усиками руки Розмари, будто хотела помешать, сладковато-горький сок раздавленных ягод стекал струйками по лихорадочно работающим пальцам, но она не сдавалась. И вот, что Розмари говорила:

Буря, ветер, ланда, фанда,
Из цепких сорняков гирлянда.
Вьются, вяжут и ползут,
Душат, воли не дают.
Растения стоят без ног:
Шиповник, вика и вьюнок.

От жимолости поднимался сладкий, тошнотворный запах, такой сильный, что у Розмари начала кружиться голова, на девочку нашла слабость и вялость, а когда ей удалось стряхнуть ее с себя, в ее пальцы начали впиваться шипы, но Розмари сжала зубы, чтобы не издать ни одного звука, и продолжала расплетать косу.

Фангл-трангл, хатья-фатья,
Чтобы злое снять заклятье,
Ты, ползучее растенье,
Расплети свое плетенье.
Путы прочь с кошачьих лап —
Пусть свободным станет раб.

Запах жимолости был настолько силен, что Розмари стоило немалых усилий закончить работу. Но одновременно с последним словом заклинания последний узел развязался сам, и, проскользнув между ее кровоточащими пальцами, травы упали на землю. С минуту все семь прядей лежали на земле, свежие и зеленые в лучах солнца, а потом прямо у нее на глазах стали сохнуть и вянуть, цветы сбросили свои лепестки, листья сморщились, ярко-зеленый цвет сменился грязно-коричневым. И как шарик уменьшается и морщится, когда выходит воздух, так и пряди скукожились и высохли. Розмари наклонилась, чтобы подобрать ломкий прутик, который когда-то был жимолостью, но он превратился в порошок, едва она к нему прикоснулась. Набежал ветерок, и порошок разлетелся.

Перейти на страницу:

Слэй Барбара читать все книги автора по порядку

Слэй Барбара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Карбонель отзывы

Отзывы читателей о книге Карбонель, автор: Слэй Барбара. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*